"حيِّز النفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor
        
    • en vigencia
        
    • vigor de
        
    • el vigor
        
    • shall enter
        
    Dado que los talibanes no han cumplido con esta obligación, han entrado en vigor las medidas contenidas en el párrafo 4 de la resolución. UN وحيث أن الطالبان لم يمتثلوا لهذا الالتزام، فإن التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار قد دخلت حيِّز النفاذ.
    Se ha aprobado un reglamento común que entrará en vigor en 2014. UN واعتُمدت قواعد داخلية موحدة وستدخل حيِّز النفاذ في عام 2014.
    Entrará en vigor antes de fin de año. UN وسيدخل حيِّز النفاذ قبل انتهاء هذا العام.
    Una prioridad evidente para todos los Estados es la entrada en vigor del Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وثمة أولوية واضحة لكل الدول هي دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ.
    Las negociaciones también deben beneficiarse de la experiencia acumulada en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas desde su entrada en vigor. UN وينبغي أن تستفيد المفاوضات أيضا بالدروس المكتسبة في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ دخولها حيِّز النفاذ.
    Lamentablemente, se ha avanzado poco en la firma y entrada en vigor de los protocolos adicionales. UN وأضاف أنه مما يؤسف له أن التقدُّم في التوقيع على البروتوكولات الإضافية وفي دخولها حيِّز النفاذ كان ضئيلاً.
    Esta deficiencia probablemente es atribuible a la falta de progresos en la esfera del desarme nuclear desde la entrada en vigor del Tratado. UN وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ.
    Tiene interés en que las demás partes procedan de la misma forma para asegurar la más pronta entrada en vigor. UN وأضاف أن وفده يشعر بالقلق لأنه ينبغي بالمثل أن تكفل الأطراف الأخرى دخول تلك الاتفاقات حيِّز النفاذ في أقرب وقت.
    La entrada en vigor de ese Tratado es un paso indispensable y urgente para garantizar la seguridad de toda la humanidad. UN وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    Querrían que el Protocolo entrara en vigor antes de fines de mayo de 2001, es decir, un año después de su adopción. UN وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده.
    Por adhesión se entiende un proceso único mediante el cual, antes de que entre en vigor un tratado, los países que no han firmado dicho tratado se obligan en los términos de ese tratado. UN عملية من خطوة واحدة للارتباط بالمعاهدة تتصل بالبلدان التي لم تقم بالتوقيع عليها قبل دخولها حيِّز النفاذ.
    La entrada en vigor de ese Tratado es un paso indispensable y urgente para garantizar la seguridad de toda la humanidad. UN وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    Tiene interés en que las demás partes procedan de la misma forma para asegurar la más pronta entrada en vigor. UN وأضاف أن وفده يشعر بالقلق لأنه ينبغي بالمثل أن تكفل الأطراف الأخرى دخول تلك الاتفاقات حيِّز النفاذ في أقرب وقت.
    Lamentablemente, se ha avanzado poco en la firma y entrada en vigor de los protocolos adicionales. UN وأضاف أنه مما يؤسف له أن التقدُّم في التوقيع على البروتوكولات الإضافية وفي دخولها حيِّز النفاذ كان ضئيلاً.
    Esta deficiencia probablemente es atribuible a la falta de progresos en la esfera del desarme nuclear desde la entrada en vigor del Tratado. UN وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ.
    2. Espera con interés que entre en vigor el Tratado de Moscú lo antes posible; UN 2 - تتطلع إلى دخول معاهدة موسكو حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن؛
    La República de Belarús es partidaria de la entrada en vigor cuanto antes del Tratado adaptado, así como de la adhesión de nuevos miembros. UN وتحبِّذ جمهورية بيلاروس دخول المعاهدة التي تم تكييفها حيِّز النفاذ بسرعة وانضمام أعضاء جدد إليها.
    Expresamos la ferviente esperanza de que se mantenga la moratoria sobre los ensayos hasta que entre en vigor este Tratado. UN ونعرب عن الأمل الوطيد في أن يظل الوقف الاختياري للتجارب قائما إلى أن يتم دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ.
    2. Espera con interés que entre en vigor el Tratado de Moscú lo antes posible; UN 2 - تتطلع إلى دخول معاهدة موسكو حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن؛
    Se espera que el proyecto sea aprobado y entre en vigor antes de fines de 2003. UN ويتوقع إصدار مشروع القانون دخوله حيِّز النفاذ قبل حلول نهاية عام 2003.
    Todo este escenario de actuación del Gobierno está inserto en el nuevo proyecto político del país, que ha entrado en vigencia con la aprobación de la nueva Constitución bolivariana de Venezuela. UN هذا النشاط الحكومي بأكمله متضمن في الخطة السياسية الجديدة للبلد التي دخلت حيِّز النفاذ باعتماد الدستور الجديد لفنزويلا.
    En el Brasil y en otros países de la región entró el vigor el Tratado de Tlatelolco. UN وقد دخلت معاهد تلاتيلولكو حيِّز النفاذ في البرازيل والبلدان الأخرى في المنطقة.
    In the event that this condition has not been fulfilled by that date, the Amendment shall enter into force on the ninetieth day following the date on which it has been fulfilled. UN وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more