Alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. | UN | وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة. |
Por su parte, Marruecos, en lugar de dar muestras de buena voluntad, entorpece el establecimiento de la paz y la concordia en la zona. | UN | والمغرب، بدلا من أن يبدي حُسن نيته، إنما يعمل على الحؤول دون إقرار السلم والوئام في المنطقة. |
Mi Gobierno, ateniéndose a su política de buena vecindad, continuará manteniendo el diálogo entre los dos países haciendo caso omiso del provocativo despliegue de tropas francesas. | UN | إن حكومتي ستظل، وفقا لسياستها القائمة على مراعاة حُسن الجوار، تتبع طريق الحوار بين البلدين على الرغم من الوزع الاستفزازي للقوات الفرنسية. |
El Secretario General de las Naciones Unidas en “Un programa de desarrollo”, expresó lo siguiente sobre la gestión del buen gobierno: | UN | وفي خطة للتنمية، أعلن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يلي بشأن علاقــة حُسن اﻹدارة بالحكومــة حيث يقول: |
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. | UN | ويمس قرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية. |
No obstante, Marruecos opinaba que, pese a toda su buena voluntad, las dificultades que obstaculizaban la aplicación del plan eran insalvables. | UN | ومع ذلك، ترى المغرب أنه بالرغم من حُسن النوايا، فإن المصاعب التي تواجه في تنفيذ الخطة يمكن التغلب عليها. |
Todos los países balcánicos están interesados en la creación de relaciones de buena vecindad ejemplar y asociación privilegiada. | UN | وكافة بلدان البلقان مهتمة بإيجاد علاقات حُسن جوار مثالية وبتهيئة مشاركة تتسم بالامتيازات. |
Respaldamos el empeño en establecer relaciones de buena vecindad y alentamos las distintas iniciativas en apoyo de la estabilidad en Europa sudoriental. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى إقامة علاقات حُسن جوار، ونشجع المبادرات المختلفة التي تدعم الاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
En el plano internacional, Myanmar mantiene relaciones de buena vecindad con todos los países, con espíritu de coexistencia pacífica. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن ميانمار تحتفظ بعلاقات حُسن جوار مع كافة البلدان من منطلق التعايش السلمي. |
Los dos pilares primordiales sobre los que estamos edificando nuestro futuro internacional son las relaciones de buena vecindad y la integración en las instituciones europeas y transatlánticas. | UN | والركيزتان الرئيسيتان لنا في بناء مستقبلنا الدولي هما علاقات حُسن الجوار والاندماج في المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية. |
Creemos que el desarrollo de relaciones de buena vecindad entre los Estados es una de las formas efectivas de lograr ese objetivo. | UN | ونعتقد أن تنمية علاقات حُسن الجوار بين الدول هي من الطرائق الفعالة لبلوغ هذا الهدف. |
El buen gobierno debe ser para nosotros un objetivo y un medio de desarrollo, que garanticen la plena participación de todos en el desarrollo nacional. | UN | وبالنسبة لنا، فإن حُسن الحكم ينبغي أن يكون هدفا ووسيلة للتنمية، يضمن المشاركة التامة من جانب الجميع في التنمية الوطنية. |
Este Colegio vela en particular por una aplicación coherente de la coordinación de la política penal y se encarga del buen funcionamiento del ministerio público. | UN | وتسهر الهيئة، بصفة خاصة، على تنفيذ السياسة المتبعة في الشؤون الجنائية بصورة متساوقة ومنسقة وهي تضمن حُسن سير عمل النيابة العامة. |
El buen gobierno de los asuntos públicos, el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley se utilizarán como criterios de selección. | UN | وسوف تختار هذه البلدان لتخفيف ديونها بشرط أن تستوفي معايير حُسن اﻹدارة واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. | UN | ويمس قــرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية. |
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. | UN | ويمس قــرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية. |
Sin embargo, el principio de la buena fe es muy importante en el derecho contractual, en el contexto de las negociaciones y también en la ejecución de los contratos. | UN | بيد أن مبدأ حُسن النية هام جداً في القانون التعاقدي، وفي سياق المفاوضات وكذلك في تنفيذ العقود. |
Las Islas Turcas y Caicos han hecho esfuerzos considerables para mantener su buena reputación en el sector de los servicios financieros. | UN | وبذلت جزر تركس وكايكوس جهودا كبيرة في صناعة الخدمات المالية للمحافظة على حُسن سمعتها. |
Las reformas amplias en los distintos sectores debían aplicarse de conformidad con las buenas prácticas de gestión. | UN | فينبغي تنفيذ إصلاحات شاملة في مختلف القطاعات تمشياً مع ممارسات حُسن الإدارة. |
Otras delegaciones señalaron que incluso los órganos intergubernamentales debían ser bien administrados. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه حتى الهيئات الحكومية الدولية في حاجة إلى حُسن اﻹدارة. |
El procedimiento tuvo una buena acogida entre los Estados partes y el Comité de Derechos Humanos lo aprobó en 2009. | UN | وقد لقي هذا الإجراء حُسن الاستقبال لدى الدول الأطراف واعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2009. |
Debido al carácter oportuno de esta evaluación, se pudieron utilizar mejor sus conclusiones al preparar el nuevo programa para el país. | UN | وقد شجﱠع حُسن توقيت هذا التقييم الانتفاع بما توصل إليه من نتائج في وضع البرنامج القطري الجديد. |
Los participantes destacaron que la adecuada ordenación ambiental debería considerarse un proceso a largo plazo de aprendizaje y mejoras constantes. | UN | ٢٥ - وأكد المشتركون على أنه ينبغي اعتبار حُسن إدارة البيئة عملية طويلة اﻷجل للتعلم والتحسين المستمرين. |
Por lo que se refiere a los deberes con respecto a sus hijos, ambos cónyuges tienen la obligación de criarlos, alimentarlos y educarlos debidamente. | UN | وفيما يتعلق بالواجبات تجاه اﻷطفال، من واجب الزوجين حُسن تربيتهم وتغذيتهم وتعليمهم. |
3. El Secretario, en consulta con las autoridades del Estado de ejecución y del Estado anfitrión, se cerciorará de que la entrega del condenado se efectúe en debida forma. | UN | 3 - يكفل المسجل حُسن إجراء عملية التسليم بالتشاور مع السلطات في دولة التنفيذ والدولة المضيفة؛ |
Si quieres demostrar que eres una de los buenos, entonces cúrala. | Open Subtitles | -إذا أردتِ إثبات حُسن نيتك فقومى بعلاجها |
Le agradecemos su hospitalidad, mi señor. | Open Subtitles | والحماية تحت مرأى الآلهة السبع. نشكرك على حُسن ضيافتك. |