"حُسن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de buena
        
    • buen
        
    • de la buena
        
    • su buena
        
    • buenas
        
    • bien
        
    • una buena
        
    • mejor
        
    • adecuada
        
    • debidamente
        
    • condenado se
        
    • eres una de los
        
    • su hospitalidad
        
    Alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. UN وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة.
    Por su parte, Marruecos, en lugar de dar muestras de buena voluntad, entorpece el establecimiento de la paz y la concordia en la zona. UN والمغرب، بدلا من أن يبدي حُسن نيته، إنما يعمل على الحؤول دون إقرار السلم والوئام في المنطقة.
    Mi Gobierno, ateniéndose a su política de buena vecindad, continuará manteniendo el diálogo entre los dos países haciendo caso omiso del provocativo despliegue de tropas francesas. UN إن حكومتي ستظل، وفقا لسياستها القائمة على مراعاة حُسن الجوار، تتبع طريق الحوار بين البلدين على الرغم من الوزع الاستفزازي للقوات الفرنسية.
    El Secretario General de las Naciones Unidas en “Un programa de desarrollo”, expresó lo siguiente sobre la gestión del buen gobierno: UN وفي خطة للتنمية، أعلن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يلي بشأن علاقــة حُسن اﻹدارة بالحكومــة حيث يقول:
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. UN ويمس قرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية.
    No obstante, Marruecos opinaba que, pese a toda su buena voluntad, las dificultades que obstaculizaban la aplicación del plan eran insalvables. UN ومع ذلك، ترى المغرب أنه بالرغم من حُسن النوايا، فإن المصاعب التي تواجه في تنفيذ الخطة يمكن التغلب عليها.
    Todos los países balcánicos están interesados en la creación de relaciones de buena vecindad ejemplar y asociación privilegiada. UN وكافة بلدان البلقان مهتمة بإيجاد علاقات حُسن جوار مثالية وبتهيئة مشاركة تتسم بالامتيازات.
    Respaldamos el empeño en establecer relaciones de buena vecindad y alentamos las distintas iniciativas en apoyo de la estabilidad en Europa sudoriental. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى إقامة علاقات حُسن جوار، ونشجع المبادرات المختلفة التي تدعم الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    En el plano internacional, Myanmar mantiene relaciones de buena vecindad con todos los países, con espíritu de coexistencia pacífica. UN أما على الصعيد الدولي، فإن ميانمار تحتفظ بعلاقات حُسن جوار مع كافة البلدان من منطلق التعايش السلمي.
    Los dos pilares primordiales sobre los que estamos edificando nuestro futuro internacional son las relaciones de buena vecindad y la integración en las instituciones europeas y transatlánticas. UN والركيزتان الرئيسيتان لنا في بناء مستقبلنا الدولي هما علاقات حُسن الجوار والاندماج في المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية.
    Creemos que el desarrollo de relaciones de buena vecindad entre los Estados es una de las formas efectivas de lograr ese objetivo. UN ونعتقد أن تنمية علاقات حُسن الجوار بين الدول هي من الطرائق الفعالة لبلوغ هذا الهدف.
    El buen gobierno debe ser para nosotros un objetivo y un medio de desarrollo, que garanticen la plena participación de todos en el desarrollo nacional. UN وبالنسبة لنا، فإن حُسن الحكم ينبغي أن يكون هدفا ووسيلة للتنمية، يضمن المشاركة التامة من جانب الجميع في التنمية الوطنية.
    Este Colegio vela en particular por una aplicación coherente de la coordinación de la política penal y se encarga del buen funcionamiento del ministerio público. UN وتسهر الهيئة، بصفة خاصة، على تنفيذ السياسة المتبعة في الشؤون الجنائية بصورة متساوقة ومنسقة وهي تضمن حُسن سير عمل النيابة العامة.
    El buen gobierno de los asuntos públicos, el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley se utilizarán como criterios de selección. UN وسوف تختار هذه البلدان لتخفيف ديونها بشرط أن تستوفي معايير حُسن اﻹدارة واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. UN ويمس قــرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية.
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. UN ويمس قــرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية.
    Sin embargo, el principio de la buena fe es muy importante en el derecho contractual, en el contexto de las negociaciones y también en la ejecución de los contratos. UN بيد أن مبدأ حُسن النية هام جداً في القانون التعاقدي، وفي سياق المفاوضات وكذلك في تنفيذ العقود.
    Las Islas Turcas y Caicos han hecho esfuerzos considerables para mantener su buena reputación en el sector de los servicios financieros. UN وبذلت جزر تركس وكايكوس جهودا كبيرة في صناعة الخدمات المالية للمحافظة على حُسن سمعتها.
    Las reformas amplias en los distintos sectores debían aplicarse de conformidad con las buenas prácticas de gestión. UN فينبغي تنفيذ إصلاحات شاملة في مختلف القطاعات تمشياً مع ممارسات حُسن الإدارة.
    Otras delegaciones señalaron que incluso los órganos intergubernamentales debían ser bien administrados. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه حتى الهيئات الحكومية الدولية في حاجة إلى حُسن اﻹدارة.
    El procedimiento tuvo una buena acogida entre los Estados partes y el Comité de Derechos Humanos lo aprobó en 2009. UN وقد لقي هذا الإجراء حُسن الاستقبال لدى الدول الأطراف واعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2009.
    Debido al carácter oportuno de esta evaluación, se pudieron utilizar mejor sus conclusiones al preparar el nuevo programa para el país. UN وقد شجﱠع حُسن توقيت هذا التقييم الانتفاع بما توصل إليه من نتائج في وضع البرنامج القطري الجديد.
    Los participantes destacaron que la adecuada ordenación ambiental debería considerarse un proceso a largo plazo de aprendizaje y mejoras constantes. UN ٢٥ - وأكد المشتركون على أنه ينبغي اعتبار حُسن إدارة البيئة عملية طويلة اﻷجل للتعلم والتحسين المستمرين.
    Por lo que se refiere a los deberes con respecto a sus hijos, ambos cónyuges tienen la obligación de criarlos, alimentarlos y educarlos debidamente. UN وفيما يتعلق بالواجبات تجاه اﻷطفال، من واجب الزوجين حُسن تربيتهم وتغذيتهم وتعليمهم.
    3. El Secretario, en consulta con las autoridades del Estado de ejecución y del Estado anfitrión, se cerciorará de que la entrega del condenado se efectúe en debida forma. UN 3 - يكفل المسجل حُسن إجراء عملية التسليم بالتشاور مع السلطات في دولة التنفيذ والدولة المضيفة؛
    Si quieres demostrar que eres una de los buenos, entonces cúrala. Open Subtitles -إذا أردتِ إثبات حُسن نيتك فقومى بعلاجها
    Le agradecemos su hospitalidad, mi señor. Open Subtitles والحماية تحت مرأى الآلهة السبع. نشكرك على حُسن ضيافتك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus