"خارج حدودها" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuera de sus fronteras
        
    • más allá de sus fronteras
        
    • fuera de su territorio
        
    • en el extranjero
        
    • extraterritoriales
        
    • extraterritorial de
        
    • fuera de los límites
        
    • fuera de las fronteras
        
    • otros países
        
    • fuera de sus propias fronteras
        
    • en el exterior
        
    • allende las fronteras
        
    • más allá de sus propias fronteras
        
    Todos los Estados que han instalado armas nucleares fuera de sus fronteras deberán retirar todas esas armas a sus propios territorios. UN وينبغي لجميع الدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها أن تقوم بسحب هذه اﻷسلحة جميعها واعادتها الى أراضيها.
    Actualmente, más de las cuatro quintas partes de la población de la República Autónoma de Abjasia vive fuera de sus fronteras. UN واليوم، لا يزال هناك أكثر من أربعة أخماس سكان جمهورية أبخازيا المستقلة خارج حدودها.
    Asimismo, países con armas nucleares en su territorio las destruyeron o las transportaron fuera de sus fronteras. UN وفي الوقت ذاته، قامت بلدان تملك اﻷسلحة النووية على أراضيها إما بتدميرها أو بنقلها خارج حدودها.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على اﻷقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    La segunda cuestión, que se relaciona con la primera pero es distinta de ella, es en qué medida el Estado tiene obligaciones en materia de derechos humanos fuera de su territorio nacional. UN وأما السؤال الثاني وهو متصل بالأول ولكنه مختلف عنه فهو مدى التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان خارج حدودها الوطنية.
    El Estado parte no debería discriminar a las ONG que tienen algunos miembros residentes en el extranjero. UN وينبغي أن لا تمارس الدولة الطرف التمييز ضد منظمات غير حكومية يقيم بعض أفرادها خارج حدودها.
    Ninguna nación puede mantenerse ajena a lo que acontece fuera de sus fronteras. UN ولم تعد هناك أمة قادرة على البقاء بمنأى عن التأثر بالتطورات الجارية خارج حدودها.
    Nunca ha participado en la carrera de armamentos nucleares y nunca ha desplegado armas nucleares fuera de sus fronteras. UN ولم تشترك في أي وقت من الأوقات في سباق التسلح النووي، ولم تقم قط بنشر أسلحة نووية خارج حدودها.
    Ello ocurre especialmente en nuestros países, que no pueden evitar las perturbaciones y las crisis que se originan fuera de sus fronteras. UN وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على بلداننا التي لا تستطيع أن تنأى بنفسها عن الصدمات والأزمات التي تحدث خارج حدودها.
    Es un problema que afecta especialmente a nuestros países, que no pueden evitar los efectos de las convulsiones y las crisis que se originan fuera de sus fronteras. UN وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على بلداننا التي لا تستطيع أن تنأى بنفسها عن الصدمات والأزمات التي تحدث خارج حدودها.
    El Gobierno de China subrayó la importancia del desarrollo alternativo, en la medida en que contribuye a la reducción del cultivo de adormidera fuera de sus fronteras nacionales. UN وأكّدت حكومة الصين على أهمية التنمية البديلة إذ أنها تساهم في الحد من زراعة خشخاش الأفيون خارج حدودها الوطنية.
    Conforme al derecho internacional, el Comité instó anteriormente a los Estados a proteger los derechos de los niños que pudieran estar fuera de sus fronteras territoriales. UN فوفقاً للقانون الدولي، حثت اللجنة في السابق الدول على حماية حقوق الأطفال الذين قد يوجدون خارج حدودها الإقليمية.
    La accesibilidad es resultado de la distancia entre los puntos de producción y de consumo de recursos, en particular cuando un país accede a recursos fuera de sus fronteras. UN ويتعلق سهولة الحصول عليها بالمسافة بين نقاط إنتاج هذه الموارد ونقاط استهلاكها، ولا سيما في حالة البلدان التي تحصل على هذه الموارد من خارج حدودها.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Se quejan también de que los Estados Unidos participan en la tortura y asesinato de civiles inocentes fuera de su territorio y de que perpetúa el colonialismo. UN وهم يأسفون أيضا لأن الولايات المتحدة تشارك في تعذيب واغتيال مدنيين أبرياء خارج حدودها الوطنية ولأنها تديم الاستعمار.
    El Estado parte no debería discriminar a las ONG que tienen algunos miembros residentes en el extranjero. UN وينبغي أن لا تمارس الدولة الطرف التمييز ضد منظمات غير حكومية يقيم بعض أفرادها خارج حدودها.
    Exhortaron a todos los países a que no reconozcan las leyes extraterritoriales unilaterales promulgadas por algunos países que imponen sanciones contra otros Estados, compañías extranjeras y particulares. UN ودعوا جميع البلدان إلى عدم الاعتراف بتطبيق بعض الدول لقوانينها خارج حدودها ومن جانب واحد بفرض عقوبات على دول أخرى وشركات وأفراد أجنبيين.
    La Unión Europea considera que la aplicación extraterritorial de las leyes estadounidenses no encuentra ninguna base en el derecho internacional. UN لقد اعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن تطبيق تشريع الولايات المتحدة خارج حدودها اﻹقليمية لا يرتكز على أي أساس في القانون الدولي.
    Las localidades grandes (es decir, una ciudad o pueblo) suelen formar parte de una aglomeración urbana, que comprende la ciudad o pueblo propiamente dichos y los suburbios o zonas densamente pobladas situados fuera de los límites de la ciudad, pero adyacentes a la misma. UN ٢-٥١ وفي كثير من اﻷحيان تعتبر المحلة الكبيرة في البلد )أي المدينة أو البلدة( جزءا من تجمع حضري يضم المدينة أو البلدة حصرا وكذلك الضواحي أو المنطقة الكثيفة الاستيطان الواقعة خارج حدودها ولكن الملاصقة لها.
    El caudal de la mayor parte de los principales ríos de Kazajstán aumenta fuera de las fronteras nacionales, lo cual conlleva una dependencia de los Estados vecinos. UN تنبع معظم الأنهار الرئيسية في كازاخستان خارج حدودها مما يجعل إمدادات المياه فيها رهنا بعلاقات الجوار.
    Esa es la senda que debería seguirse, en particular, para evitar que la inestabilidad interna que ya es patente en Argelia se extienda a otros países. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص على منع انتشار عدم الاستقرار الداخلي، الملحوظ بالفعل في الجزائر، إلى خارج حدودها.
    " Además de extender el alcance del derecho penal y las leyes contra el terrorismo, los Estados están procurando cada vez más aplicar sus leyes de inmigración internas fuera de sus propias fronteras. UN ' ' وبالإضافة إلى توسيع نطاق تطبيق القانون الجنائي وقانون الإرهاب، تسعى الدول بصورة متزايدة إلى إنفاذ قوانينها المحلية المتعلقة بالهجرة خارج حدودها.
    En consecuencia, algunos de esos países han optado por comprar tierras en el exterior para garantizar su seguridad alimentaria. UN ونتيجة لذلك، لجأ بعض هذه البلدان إلى اقتناء أراض خارج حدودها لتحقيق الأمن الزراعي.
    Sin embargo, no estaba a salvo en ese país porque las fuerzas togolesas cometían abusos contra las personas que habían huido del país allende las fronteras. UN لكنه لم يكن يشعر بالأمان في هذا البلد لأن القوات التوغولية كانت ترتكب انتهاكات خارج حدودها في حق من فرّوا من البلاد.
    Con la universalidad viene la legitimidad. Como todos los países son miembros, las Naciones Unidas gozan de una posición global que les da a sus decisiones y acciones un grado de autoridad que no tiene ningún gobierno individual más allá de sus propias fronteras. News-Commentary مع العالمية تأتي الشرعية. ولأن كل الدول أعضاء، فإن الأمم المتحدة تتمتع بمكانة عالمية تضفي على قراراتها درجة من السلطة التي لا تتمتع بها أي حكومة منفردة خارج حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more