Los seminarios y talleres organizados fuera de este foro han sido muy útiles y han contado con muchos participantes. | UN | فقد كانت الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي نُظمت خارج هذا المحفل مفيدة للغاية وسجلت حضورا كثيفا. |
En primer lugar, la resolución pide que se tomen decisiones sobre políticas de la deuda que se deberían formular fuera de este foro. | UN | أولا، يطالب القرار باتخاذ قرارات بشأن سياسة المديونية. وهي قرارات ينبغي أن تتخذ خارج هذا المحفل. |
El punto es que se puede entrenar al cerebro fuera de esto. | TED | والنقطة المهمة هي أنه من الممكن تدريب الدماغ خارج هذا. |
El peligro de socavar el régimen del TNP también existe fuera del marco. | UN | وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضاً خارج هذا الإطار. |
Nadie habla con nadie de dentro o fuera de esta montaña a menos que nosotros así lo queramos. | Open Subtitles | لا أحد يتحدّث إلى أيّ شخص بداخل أو خارج هذا الجبل إلاّ إذا أردنا ذلك |
Otras opciones para arribar a una solución fuera de ese marco no serían ni prudentes ni prácticas . | UN | وسيكون التفكير في خيارات أخرى للتوصل إلى حل خارج هذا اﻹطار، غير حصيف أو عملي. |
En cambio, la denuncia de un acto imputable a las fuerzas de defensa o de seguridad, cuando pueda demostrarse que se produjo al margen de estas funciones, puede dar lugar a la apertura de una instrucción en las jurisdicciones competentes. | UN | غير أن أي ادعاء يتعلق بأعمال يمكن أن تنسب إلى قوات الدفاع والأمن ويثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة. |
Tenemos que darnos cuenta de que muy pocas personas, fuera de este edificio, se interesan en los elementos procesales más refinados que a menudo son nuestra primera y última líneas de defensa. | UN | إننا يجب أن ندرك أن قليلين خارج هذا المبنى يهتمون بالنقاط اﻹجرائية الدقيقة التي غالبا ما تكون خط دفاعنا اﻷول واﻷخير. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad sólo son eficaces si ganan pertinencia política fuera de este edificio y si las partes de un conflicto las respetan. | UN | فقرارات مجلس اﻷمن لا تكون فعالة إلا إذا اكتسبت أهميــة سياسية خارج هذا المبنى والتزمت بها اﻷطراف في أي صراع. |
Todos nosotros participamos también en esfuerzos de desarme fuera de este foro. | UN | ونحن جميعنا ضالعون أيضاً في جهود نزع السلاح المبذولة خارج هذا المحفل. |
Ahora bien, fuera de este marco, no corresponde ni al Estado ni a ningún otro grupo o comunidad tomar las riendas de la conciencia popular para favorecer, imponer o censurar una creencia religiosa o una convicción. | UN | ولكن خارج هذا اﻹطار ليس من حق الدولة ولا من حق أي جماعة أو طائفة أن تسيطر على ضمير الناس وأن تشجع أو تفرض أو تنتقد ايماناً دينياً أو عقيدة. |
fuera de este edificio el mundo cambia con una velocidad cada vez mayor. | UN | فالعالم خارج هذا المبنى يتغير بسرعة متزايدة. |
Usted preferirá mantenerse fuera de esto. | Open Subtitles | مكتب التحقيقات الفدراليه عليك انت تبقى خارج هذا حسناً سيدي؟ |
Dejemos a Max fuera de esto... está bajo mucha presión. | Open Subtitles | دعنا فقط نترك الطبيب خارج هذا انه تحت تأثير الكثير من الضغط |
Bueno, mantén tus disputas personales fuera de esto, Frank. | Open Subtitles | حسنا، ابقي عضلاتك خارج هذا الموضوع، فرانك |
El Comité expresa su preocupación porque esa coordinación no sea suficiente y porque algunas cuestiones específicas se coordinen fuera del Observatorio Nacional. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن هذا التنسيق غير كافٍ ولأن بعض القضايا يجري تنسيقها خارج هذا المرصد الوطني. |
La ley añade una disposición específica que establece que los hijos tienen iguales derechos en materia de sucesiones, independientemente de que hayan nacido dentro o fuera del matrimonio. | UN | وتضيف بأن الأطفال يتمتعون أيضاً بهذه المساواة سواء كانوا أطفالاً مولودين داخل إطار العلاقة الزوجية أم خارج هذا الإطار. |
Pero cuando estoy fuera de esta casa, puedo salir con quien yo quiera. | Open Subtitles | لكن عندما أكون خارج هذا المنزل في أمكـاني أصاحب من أريد |
No obstante, fuera de ese contexto, resulta difícil concebir una situación en la que los asesinatos selectivos puedan considerarse justificables. | UN | غير أنه خارج هذا السياق يصعب تصور وضع يتم فيه تبرير عمليات القتل الموجَّهة نحو أشخاص محدَّدين. |
En cambio, la denuncia de un acto imputable a las fuerzas de defensa y seguridad, cuando pueda demostrarse que se produjo al margen de estas funciones, puede dar lugar a la apertura de una instrucción en las jurisdicciones competentes. | UN | غير أن أي ادعاء يتعلق بأعمال يمكن أن تنسب إلى قوات الدفاع والأمن وأن يثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة. |
Mira, no me metas en esto, ¿sí? | Open Subtitles | انظري , فقط أبقيني خارج هذا الموضوع , إتفقنا ؟ |
Las que pueden obtener empleos remunerados fuera de la agricultura, en general no logran acceder a un trabajo decente. | UN | وأولئك اللائي بإمكانهن العمل مقابل أجر خارج هذا القطاع، لا يتمكّن عموما من الحصول على عمل لائق. |
Toda denuncia de un acto imputable a las fuerzas de defensa y seguridad, cuando pueda demostrarse que se produjo al margen de esas funciones, puede dar lugar a la apertura de una instrucción en las jurisdicciones competentes. | UN | غير أن الهيئات القضائية المختصة يمكنها التحقيق في أي ادعاء يتعلق بأعمال قد تُنسب إلى قوات الدفاع والأمن ويثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار. |
b. En el caso de un funcionario que sea natural de un territorio no metropolitano del país en que se encuentre su lugar de destino y haya residido normalmente en dicho territorio antes de su nombramiento, si sigue residiendo fuera de él en el ejercicio de sus funciones oficiales; | UN | ب - في حالة الموظف الذي يكون من أهالي إقليم تابع لبلد مركز العمل لكنه يقع خارج هذا البلد ويكون قد أقام به الموظف بصفة اعتيادية قبل التعيين، أن تستمر إقامة الموظف، أثناء قيامه بواجباته الرسمية، في خارج ذلك الإقليم؛ |
Pero al margen de este principio establecido, la práctica del Camerún en materia de cooperación en esta esfera se inspira ampliamente en el derecho internacional, al aplicar la reciprocidad incluso a falta de un texto concreto. | UN | ولكن، خارج هذا المبدأ المعمول به، تستوحى الممارسة العملية الكاميرونية في مسألة التعاون في هذا المجال وعلى نطاق واسع من القانون الدولي بتطبيق مبدأ المعاملة بالمثل حتى في غياب نص محدد. |
El fútbol se queda afuera de este lugar igual que el "señor de las moscas". | Open Subtitles | كرة القدم تبقى خارج هذا المكان '' و كذلك رواية '' أمير الذباب |
De hecho, ¿por qué no te adelantas y te sientas en este, Bien? | Open Subtitles | فى الحقيقة ، لِمَ لا تخرج أنت خارج هذا التمرين ؟ |
¡Cuando cuente a tres, quiero a todos afuera de esta casa! | Open Subtitles | عندما أعد وأصل الى ثلاثة أريد كل شخص خارج هذا المنزل |