"خاضعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo
        
    • sujetas a
        
    • sujetos a
        
    • objeto
        
    • sometidos a
        
    • sometidas a
        
    • están sujetos
        
    • sujeta a
        
    • se encontraran en
        
    • sujeto a
        
    • se regirán por
        
    • personas que ejerzan
        
    • serviles
        
    • supervisión
        
    Las Alturas del Golán y el Líbano meridional siguen estando bajo ocupación israelí. UN فمرتفعات الجولان وجنوب لبنان موقعان لا يزالان خاضعين للاحتلال الاسرائيلي.
    La representante afirmó que hombres y mujeres tenían el mismo estatuto jurídico como personas bajo la ley. UN وذكرت الممثلة أن للرجل والمرأة نفس المركز القانوني كشخصين خاضعين للقانون.
    La legislación de Belarús no contiene leyes ni decisiones cuyos efectos extraterritoriales menoscaben la soberanía de otros países, los intereses legítimos de entidades o personas sujetas a su jurisdicción o la libertad de comercio y navegación. UN لا توجد في أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس، بآثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية، سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، أو حرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    En cuanto a la redacción, se puso de relieve que las dos empresas mencionadas en el proyecto de recomendación 12 deberían estar sujetas a procedimientos de insolvencia. UN ومن حيث الصياغة، نُوه بضرورة أن يكون كلا عضوي المجموعة المشار إليهما في مشروع التوصية 12 خاضعين لإجراءات إعسار.
    Están sujetos a las leyes de la naturaleza, como todo lo demás. Open Subtitles وقد كانوا خاضعين لقوانين الطبيعة مثلهم مثل أي شيء آخر
    Pero esta apertura e interacción debería ser objeto de un examen más detenido para apreciar las distintas consecuencias que podría producir. UN بيد أن هذا الانفتاح والتفاعل يجب أن يكونا خاضعين لدراسة أكثر تأنياً ليتسنى لنا تقييم نطاق عواقبهما المحتملة.
    Los guardias estaban sometidos a las órdenes de Dragan Nikolić; aparentemente nada se llevaba a cabo sin su consentimiento. UN فقد كان الحراس خاضعين ﻷوامر دراغان نيكوليتش؛ ومن الواضح أنه ما من شيء كان يجري الاضطلاع به بدون موافقته.
    Los árbitros serían oficiales de las Naciones Unidas pero no estarían bajo la jurisdicción del Secretario General. UN أما المحكِمون المقترحون فسيكونون من موظفي اﻷمم المتحدة ولكنهم لن يكونوا خاضعين لاختصاص اﻷمين العام.
    4.500 oficiales de policía de Kosovo están bajo supervisión y reciben capacitación en el empleo UN 500 4 فردا من شرطة كوسوفو خاضعين للإشراف ويتلقون تدريبا أثناء العمل
    En varios países, las TMEDs son considerados como trabajadores temporales bajo el patrocinio del empleador. UN وفي بلدان شتى، يُعتبر المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية عاملين مؤقتين خاضعين لكفالة مستخدِميهم.
    Ahora estamos aplicando las salvaguardias integradas en muchos países, entre ellos el Japón y el Canadá, los dos programas nucleares más amplios que están bajo salvaguardias. UN ونطبق الآن ضمانات متكاملة في بلدان عديدة، منها اليابان وكندا، ولديهما أكبر برنامجين نوويين خاضعين لنظام الضمانات.
    Cabe preguntarse cómo unos jueces pueden impartir justicia, con seriedad, bajo la autoridad rebelde. UN كيف يتسنى للقضاة إقامة العدل إذا كانوا خاضعين لسلطة المتمردين؟
    El autor sostiene que, a pesar de encontrarse detenidas en Mauritania, las presuntas víctimas se hallaban efectivamente bajo control español. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه بالرغم من احتجاز المذكورين في موريتانيا فإنهم كانوا في الواقع خاضعين لرقابة السلطات الإسبانية.
    Las personas que lanzaron y pusieron en órbita el mencionado objeto espacial no estaban sujetas a la jurisdicción ni el control de los Países Bajos. UN إن الجسم الفضائي المشار إليه آنفاً أطلقه ووضعه في مداره أشخاص لم يكونوا خاضعين لولاية هولندا القضائية أو لسيطرتها.
    En consecuencia, hay 243 personas físicas y 32 personas jurídicas sujetas a sanciones, entre ellas periodistas, jueces, directores de escuelas, rectores de universidades, doctores y empresas. UN ومن ثم فإن هناك 243 فردا و 32 شركة خاضعين للجزاءات، من بينهم صحفيون، وقضاة، ومديرو مدارس، ورؤساء جامعات، وأطباء ومؤسسات تجارية.
    Por consiguiente, estas dos entidades han dejado de estar sujetas a la congelación de activos. UN وبالتالي، لم يعد هذان الكيانان خاضعين لتجميد للأصول.
    Serán " oficiales " de las Naciones Unidas, pero no funcionarios sujetos a la autoridad del Secretario General. UN ولن يكونوا موظفين خاضعين لسلطة اﻷمين العام، بل " مسؤولين رسميين " تابعين لﻷمم المتحدة.
    El comercio y la posesión por particulares de armas automáticas de asalto para uso militar deberán estar sujetos a restricciones sumamente rigurosas. UN وينبغي أن يكون الاتجار بالأسلحة الآلية الهجومية العسكرية وامتلاكها بصفة شخصية خاضعين لقيود مشددة بوجه خاص.
    Porque eso creaba una actitud asistencialista y paternalista. Los pueblos no pueden ser ya objeto de nuestras buenas intenciones sino sujeto de la dinámica de desarrollo. UN ولا يمكن أن يظل الناس محلا لحسن نوايانا، بل ينبغي أن يكونوا خاضعين لدينامية التنمية، وأن يشعروا بأنهم جزءا من هذه الدينامية.
    Ese contrabando se facilitaba aún más por que los autores del genocidio rwandés no estaban sometidos a ningún tipo de control gubernamental. UN وكانت حركة التهريب هذه سهلة خاصة وأن مرتكبي عملية اﻹبادة الجماعية الرواندية لم يكونوا خاضعين ﻷية مراقبة حكومية.
    El artículo 9 correctamente interpretado no permitía al Estado parte ignorar las amenazas a la seguridad personal de las personas no detenidas sometidas a su jurisdicción. UN والمادة 9، إذا فُسرت تفسيراً سليماً، لا تجيز للدولة الطرف أن تتجاهل التهديدات الموجهة ضد الأمن الشخصي لأفراد غير محتجزين خاضعين لولايتها.
    La ejecución de esas iniciativas y la transferencia de todas las economías resultantes a la Cuenta para el Desarrollo estará sujeta a la aprobación de la Asamblea General. UN وسيكون تنفيذ تلك المبادرات ونقل أي مدخرات متأتية منها إلى حساب التنمية خاضعين لموافقة الجمعية العامة.
    3. Que esa persona o personas se encontraran en poder de otra parte en el conflicto. UN ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص خاضعين لطرف آخر في النزاع.
    Este personal debe quedar sujeto a las disposiciones de la Carta y del Reglamento y Estatuto del Personal. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون خاضعين ﻷحكام الميثاق والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    La admisión y la participación de observadores se regirán por el reglamento aprobado por la Conferencia de las Partes. " UN ويكون قبول المراقبين ومشاركتهم خاضعين للنظام الداخلي الذي يعتمده مؤتمر الأطراف. "
    Intentará rodearse de gente que sea sumisa, ya que sean seguidores serviles o con problemas financieros. Open Subtitles سيميل لأحاطة نفسه بأشخاص خاضعين, اما اتباع متملقين او اشخاص تحاصرهم القيود المالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more