En esos instrumentos se denominó al Mar Caspio, con excepción de la zona de pesca exclusiva de 10 millas, Mar Iraní Soviético. | UN | ففي هذين الصكين وصف بحر قزوين، باستثناء منطقة خالصة لصيد اﻷسماك مساحتها ١٠ أميال، على أنه بحر إيراني سوفياتي. |
Kiribati tiene una vasta zona económica exclusiva, rica en pesquería y recursos marinos. | UN | ولدى كيريباس منطقة اقتصادية خالصة شاسعة غنية بمصائد الأسماك والموارد البحرية. |
Consideramos que se trata de una cuestión puramente humanitaria. | UN | ونعتبر أن هذه القضية قضية إنسانية خالصة. |
El cuadro precedente muestra que la mecánica y la electrónica son materias casi exclusivamente masculinas. | UN | ويكشف الجدول السابق عن أن اﻵلات والالكترونيات هي مواد للذكور بصورة خالصة تقريبا. |
En tal sentido, no generará derechos exclusivos, excluyentes ni preferentes. | UN | وهو بذلك لا ينشئ حقوقا خالصة ولا تمييزية ولا تفضيلية. |
Alemania, Francia, Noruega y Suecia han establecido ya zonas económicas exclusivas. | UN | وقد سبق لكل من ألمانيا والسويد وفرنسا والنرويج أن أنشأت منطقة اقتصادية خالصة. |
Concéntrese en esos crujientes fajos de billetes, 170.000 libras en metálico, libres de impuestos. | Open Subtitles | ركز على أوراق النقود بدلاً من ذلك نقداً 170.000 جنيهاً خالصة الضرائب |
Esta comunidad de naciones puede internacionalizar algunos temas que, en otras épocas, pertenecían de manera exclusiva al ámbito de la jurisdicción interna del Estado. | UN | إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة. |
Se establecería una zona económica exclusiva de 200 millas. | UN | وينشئ مشروع القانون منطقة اقتصادية خالصة لمسافة ٠٠٢ ميل. |
Se establecería una zona económica exclusiva de 200 millas. | UN | وينشئ مشروع القانون منطقة اقتصادية خالصة لمسافة ٠٠٢ ميل. |
Concluido este período, debería producirse el traspaso de Gibraltar a España, con lo que se transformaría en colonia exclusiva de este país. | UN | وفي نهاية تلك الفترة تنقل جبل طارق الى اسبانيا وتصبح مستعمرة خالصة لاسبانيا. |
Ya no se puede hablar de una industria puramente nacional en los territorios ocupados. | UN | ولذلك لم يعد الحديث عن إنشاء صناعة وطنية خالصة في اﻷراضي المحتلة أمرا واردا اﻵن. |
La financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz hace tiempo ha dejado de ser una cuestión puramente financiera. | UN | إن مسألة تمويل عمليــات حفظ السلام لم تعد منذ وقت طويل مسألة ماليـــة خالصة. |
Hay, además, dos capítulos dedicados exclusivamente a tratar esos importantes asuntos: | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتناول الفصلان التاليان بصورة خالصة هذه القضايا الهامة: |
Además, dicha etapa estará a cargo exclusivamente de las Naciones Unidas. | UN | كما أن المرحلة الثانية ستكون عملية خالصة لﻷمم المتحدة. |
ii) Estudiar la posible instauración de zonas destinadas exclusivamente a la pesca en pequeña escala y de derechos exclusivos de uso para las explotaciones pesqueras en pequeña escala y de subsistencia, cuando proceda; | UN | ' 2` النظر في استحداث مناطق خالصة للصيد الحرفي وحقوق انتفاع خالصة لصغار الصيادين ولصيد الكفاف، حسب الاقتضاء؛ |
Se había establecido un régimen global en virtud del cual los Estados podían reclamar zonas económicas exclusivas de 200 millas y un mar territorial de 12 millas. | UN | فقد أنشئ نظام شامل تستطيع الدول الآن بموجبه المطالبة بمناطق اقتصادية خالصة على امتداد 200 ميل ومياه بحرية إقليمية على امتداد 12 ميلاً. |
El comprador adquiere derechos libres de toda garantía no inscrita | UN | ○ يكتسب مشتري المعدّات حقوقه في الضمانة خالصة من أيِّ ضمانة |
Cuando te clave esto en tu corazón, estarás inmovilizada atrapada en un estado de pura e ineludible agonía. | Open Subtitles | بعدما أطعنه في قلبك ستُشلّي ستُحبسين في حالة خالصة من الألم الذي لا مفرّ منه |
En 2003, la provincia creó 160.500 nuevos puestos de trabajo netos. | UN | فقد استحدثت المقاطعة 500 160 وظيفة جديدة خالصة في عام 2003. |
Me di la vuelta y vi a un hombre alto y ancho de espaldas, sus ojos llenos de odio puro. | TED | التفتت لأرى رجلًا طويلًا ذا أكتافٍ عريضة، وفي عينيه كراهية خالصة. |
Se había hecho un estudio preliminar sobre la utilización de un parámetro estratégico exclusivo para la Caja. | UN | وجرت دراسة تمهيدية بشأن وضع خط أساس قياسي استراتيجي للصندوق بصورة خالصة. |
En tal situación, el régimen de operaciones garantizadas debe determinar si el comprador de un bien adquiere la titularidad sobre el bien libre de la garantía real del prestamista. | UN | ويجب في هذه الحالة أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة إذا ما كان للمشتري أن يحوز الحق في ملكية تلك الموجودات خالصة من الحق الضماني للمقرض. |
Instamos a ambas partes a aplicar el Tratado de buena fe. | UN | ونحث الطرفين على تنفيذ المعاهدة بنية خالصة. |
Esta meta se basa en esfuerzos de reducción internos únicamente. | UN | ويقوم هذا الهدف على جهود محلية خالصة لتحقيق هذا التخفيض. |
Cuando el resultado de este cálculo sea un sumidero neto de gases de efecto invernadero, este valor se deberá sumar a la cantidad atribuida a esa Parte. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب بالوعة خالصة لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة إلى ذلك الطرف. |
Mi delegación felicita sinceramente a quienes concibieron la enunciación de este tema. | UN | ووفد بلدي يهنئ تهنئة خالصة الذين فكروا في إدراج هذا البند. |