Además, en la esfera jurídica, Israel tiene mucha experiencia en la formulación y aplicación de leyes de lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن الناحية القانونية، توجد لدى إسرائيل خبرة كبيرة في مجال وضع وتنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب. |
Los casos del Iraq y de la República Popular Democrática de Corea nos han proporcionado mucha experiencia en cooperación. | UN | وقد اكتسبنا في حالتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خبرة كبيرة في مجال التعاون. |
Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. | UN | وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة. |
En tercer lugar, la UNCTAD había acumulado una experiencia considerable -especialmente desde 1995- en el apoyo a las negociaciones comerciales. | UN | ثالثاً، اكتسب الأونكتاد خبرة كبيرة في الماضي في مجال دعم المفاوضات التجارية، ولا سيما منذ عام 1995. |
Este Programa ha adquirido una considerable experiencia en la prestación de apoyo administrativo a dichas secretarías. | UN | وقد حقق هذا البرنامج خبرة كبيرة في تقديم الدعم اﻹدارى إلى هذه اﻷمانات. |
25. Hábitat ha adquirido gran experiencia en lo relativo a las actividades de rehabilitación posteriores a un desastre. | UN | ٢٥ - وقد اكتسب مركز المستوطنات البشرية خبرة كبيرة في أنشطة اﻹنعاش التالية لحدوث اﻷعاصير. |
Las Naciones Unidas tienen una amplia experiencia en actividades en pro de la paz y el desarrollo. | UN | ولدى اﻷمم المتحدة خبرة كبيرة في أنشطة السلم والتنميـــة. |
El Relator Especial ha tenido conocimiento de que no se dispone en Bélgica de mucha experiencia en la actuación de comisiones de investigación. | UN | وقد علم المقرر الخاص أن بلجيكا ليس لديها خبرة كبيرة في مجال لجان التحقيق. |
Hemos acumulado mucha experiencia en la lucha contra los artefactos explosivos de fabricación casera, que son utilizados sobre todo por los terroristas. | UN | وقد اكتسبنا خبرة كبيرة في مجال مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي يستخدمها الإرهابيون بصورة مكثفة. |
Estas entidades tienen mucha experiencia en la promoción y prestación de la mayoría de los elementos incluidos en las recomendaciones del informe Bachelet. | UN | ولهذه الكيانات خبرة كبيرة في مجال تعزيز وتوفير معظم العناصر الموصى بها في تقرير باشليه. |
Las Islas Salomón no tienen mucha experiencia en extradición. | UN | وليس لدى جزر سليمان خبرة كبيرة في تسليم المطلوبين. |
Los Estados Federados de Micronesia no tienen mucha experiencia en lo que respecta a la extradición. | UN | ولا تمتلك ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة خبرة كبيرة في التعامل مع تسليم المطلوبين. |
Ya se ha adquirido una experiencia considerable con la central nuclear de Temelin. | UN | وقد اكتسبنا خبرة كبيرة بالفعل من خلال محطة تِميلين للطاقة النووية. |
En los últimos años Azerbaiyán ha acumulado una experiencia considerable a través de la cooperación fructífera con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وقد اكتسبت أذربيجان في اﻷعوام القليلة الماضية خبرة كبيرة من خلال التعاون المثمر مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
El PNUMA ya tiene una considerable experiencia en prestar servicios a las secretarías de instrumentos jurídicos internacionales, tanto en su sede como en otros lugares. | UN | وتتوافر للبرنامج فعلياً خبرة كبيرة في تزويد الصكوك القانونية الدولية بأمانات سواء في مقراته أو في أماكن أخرى. |
Tenemos considerable experiencia en muchas esferas de interés para la preservación ambiental y estamos dispuestos a ponerla a disposición de nuestros colaboradores. | UN | ولدينا خبرة كبيرة في كثــير من المجالات التي تهتــم بحــماية البيئة ويسعدنا أن نشــارك فيها رفقاءنا. |
El Japón tiene considerable experiencia en el ámbito de la mediación en países asiáticos, como Sri Lanka, Indonesia, Filipinas y Camboya. | UN | وتتوفر لدى اليابان خبرة كبيرة في مجال الوساطة في بلدان آسيوية مثل سري لانكا وإندونيسيا والفلبين وكمبوديا. |
Ucrania considera que las Naciones Unidas, habida cuenta de la gran experiencia que han adquirido en esa esfera durante casi cinco decenios, deben estar dispuestas a asumir todo papel que pueda ser útil para las partes en la promoción del proceso de paz. | UN | وتعتقد أوكرانيا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، نظرا لما تتصف به من خبرة كبيرة اكتسبتهــا في تلك المنطقة على مدى ما يقرب من خمسة عقــود، أن تضطلع بأي دور يكون مفيدا لﻷطراف في دفع عملية السلم الى اﻷمام. |
Ha tenido amplia experiencia en las cuestiones relacionadas con las personas de edad avanzada, incluidas la gestión, la supervisión y la capacitación del personal. | UN | وقد اكتسبت خبرة كبيرة في المسائل المتعلقة بالمسنين بما في ذلك إدارة الموظفين واﻹشراف عليهم وتدريبهم في هذا المجال. |
El Dr. Surakiart posee también una importante experiencia en el sector privado. | UN | واكتسب الدكتور سوراكيارت كذلك خبرة كبيرة في القطاع الخاص. |
Durante ese proceso Mozambique ha adquirido una experiencia importante y ha desarrollado competencia que podría resultar útil en las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وخلال تنفيذ هذه العملية اكتسبت موزامبيق خبرة كبيرة واستحدثت قدرات يمكن أن تفيد عمليات حفظ السلام في أنحاء العالم. |
Durante este tiempo, las Partes y la secretaría han acumulado abundante experiencia en materia de la presentación y el examen de las comunicaciones nacionales y los inventarios de GEI. | UN | واكتسبت الأطراف والأمانة خلال هذه الفترة خبرة كبيرة في وضع التقارير واستعراض البلاغات الوطنية وقوائم جرد غازات الدفيئة. |
Si bien el Servicio cuenta con importantes conocimientos especializados en derecho civil y common law, carecería de conocimiento especializado en derecho islámico sin la plaza propuesta. | UN | وفي حين أن للدائرة خبرة كبيرة في مجال القانون المدني والقانون العام، فإنه لن تكون لديها أي خبرة في مجال الشريعة الإسلامية من دون هذا المورد المقترح. |
Entretanto ¿podría concedernos el beneficio de su vasta experiencia en el área de la construcción y revisar los planos de nuestra nueva embajada en Washington? | Open Subtitles | في هذه الأثناء، قد نطلب منك ارزقنا صالح من خبرة كبيرة بك في البناء، |
Parece que tengo demasiada experiencia. | Open Subtitles | واضح أن لدي خبرة كبيرة |
La promoción resulta de especial importancia para llegar a los microempresarios, que a menudo se encuentran en zonas rurales o que trabajan en casa y tienen poca experiencia de las instituciones formales. | UN | ويتسم العمل الترويجي بأهمية خاصة في الوصول الى أصحاب المشاريع الصغرى الذين يعملون غالبا في المناطق الريفية أو في منازلهم والذين لا تتوفر لديهم خبرة كبيرة بالمؤسسات الرسمية. |
Durante años, el Organismo ha generado una pericia considerable. | UN | وقد اكتسبت الوكالة على مر السنين خبرة كبيرة. |
2. Las operaciones de remoción de minas dejaron una experiencia notable en las pequeñas unidades que participaron en dicho plan. | UN | ٢ - وقد اكتسبت الوحدات الصغيرة المشتركة في هذه الخطة خبرة كبيرة من مشاركتها في عمليات إزالة اﻷلغام. |
Mi país cuenta con equipos y conocimientos considerables que pueden utilizarse en la elaboración del futuro sistema de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولدى بلغاريا خبرة كبيرة ومعدات يمكن استخدامها في نظم التحقــق فـي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، في المستقبل. |