"خصائصه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus características
        
    • sus propiedades
        
    • las características
        
    • su carácter
        
    • sus atributos
        
    • sus particularidades
        
    • tiene sus propias características
        
    Cada uno lleva a esa asociación sus características y sus puntos fuertes singulares, lo que debe llevar al éxito en su colaboración. UN فكل منهما ينقل إلى هذه الشراكة خصائصه ونقاط قوته الفريدة، الأمر الذي لا بد وأن يؤدي إلى تعاون ناجح.
    Si bien cada pueblo puede y debe conservar sus características propias, esa diversidad no debería afectar a la unidad de la comunidad internacional. UN وإذا كان لكل شعب أن يحافظ على خصائصه الذاتية، فإن هذا التنوع لا ينبغي أن ينال من وحدة المجتمع الدولي.
    Ha concluido la labor de los últimos tres años sobre la evaluación del lugar, incluidas sus características sísmicas, de conformidad con las normas del OIEA. UN لقد اكتمل العمل الذي جرى في السنوات الثلاث اﻷخيرة ﻹعادة تقييم الموقــع، بما فــي ذلـك خصائصه السيزمية، وذلــك وفقــا لمعايير الوكالة.
    No se lo está eliminando por sus propiedades toxicológicas ni por los riesgos asociados para la población en general. UN ويجري التخلص من الرصاص رباعي الإيثيل بسبب خصائصه السمية والمخاطر المتعلقة بذلك على عامة السكان.
    las características fundamentales son flexibilidad y propiedad familiar. UN وتتمثل خصائصه الرئيسية في المرونة والملكية العائلية.
    A fin de aprovechar al máximo este recurso fundamental, es necesario tener una idea de sus características básicas, así como de su evolución. UN وحتى يمكن استثمار هذا المورد اﻷساسي استثمارا كاملا، لا بد من فهم خصائصه الجوهرية والاتجاهات التي يتطور إليها.
    Si además no es universal, la inestabilidad será una de sus características. UN وإذا لم يكن شاملاً بالاضافة إلى ذلك فسيكون عدم الاستقرار من خصائصه المميزة.
    Investigación de los recursos naturales de la plataforma continental o sus características físicas UN البحث المتعلق بالموارد الطبيعية للجرف القاري أو خصائصه الفيزيائية
    Será necesario especificar el sujeto de los derechos, teniendo en cuenta sus características y peculiaridades. UN وسيكون ضرورياً تحديد الشخص صاحب الحقوق، الذي سينظر إليه عندها على أساس خصائصه وخصوصياته.
    Finalmente, debe ser consecuente en todas sus características a todos los niveles: local, nacional y mundial. UN وأخيرا، يجب أن يكون الحكم متسقا في جميع خصائصه على جميع المستويات: المحلي والوطني والعالمي.
    Variante 1: Por sus características y su gravedad, el crimen de agresión equivale a una guerra de agresión. UN الخيار 1: يشكّل العمل العدواني بحكم خصائصه وخطورته حربا عدوانية.
    Variante 1: por sus características y su gravedad equivalga a una guerra de agresión UN الخيار 1: يشكل العمل العدواني بحكم خصائصه وخطورته حربا عدوانية.
    En cuanto a la hawala, es un medio novedoso del cual no se tiene pleno conocimiento de sus características, de lo que se sugiere canalizar mayor información. UN وأما الحوالة فهي نظام جديد وليست خصائصه واضحة أشد الوضوح، ويجب بالتالي توفير معلومات أكثر دقة بشأنه.
    Cada uno de los países tenía la responsabilidad de decidir si utilizaba una alternativa dada, teniendo en cuenta sus propiedades y su eficacia. UN وتعد البلدان مسؤولة عن تقرير ما إذا كانت تستخدم بديلاً معيناً، واضعة في الاعتبار خصائصه وكفاءته.
    Seguro que compró raíz de gomero para investigar sus propiedades medicinales. Open Subtitles أنا متاكدة انه اشترى جذر الصمغ الأسود ليبحث في خصائصه الطبية
    Para leer esa historia, para ver cómo la luz puede transportarnos al pasado, antes debemos entender una de sus propiedades fundamentales... su velocidad. Open Subtitles ولكي نقرأ هذه الحكاية ولنرى الى أي مدى يستطيع الضوء نقلنا الى الماضي يجب علينا أولاً أن نفهم واحدة من خصائصه الأساسية
    Debería instaurarse un mecanismo en la Sede y en otros lugares de destino, dado que las características y oportunidades de cada mercado son distintas. UN فينبغي وضع آلية في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى، نظرا ﻷن لسوق السفر خصائصه وفرصه المحلية المتميزة.
    En algunos casos la sensibilidad se debe a las características propias de la espoleta cuyo diseño no puede modificarse para reducir su sensibilidad. UN وفي بعض الحالات، تكون حساسية الصمّام ناتجة عن خصائصه الأساسية حيث يتعذر تعديل تصميمه لكي يصبح أقل حساسية.
    7: El acto de agresión, por su carácter, gravedad y escala, constituyó una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas, UN 7 : أن يشكل العمل العدواني بحكم خصائصه وخطورته ونطاقه انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة،
    De ese modo es posible examinar el contenido de un estándar concreto, junto con sus atributos pertinentes y en el contexto de esos temas generales. UN وعلى هذا النحو، يمكن استعراض مضمون معيار معين إلى جانب خصائصه ذات الصلة وفي سياق تلك المواضيع الواسعة.
    Para encontrar una solución será preciso estudiar la economía comercial real de un país en concreto y evaluar sus particularidades. UN وإيجاد حل لهذه المشكلة يتطلب دراسة اقتصاد التجارة الفعلية في بلد معيَّن وتقييم خصائصه.
    El mantenimiento de la paz tiene sus propias características especiales, que difieren del adiestramiento militar tradicional. UN إن لحفظ السلم خصائصه المميزة التي تجعل التدريب عليه مختلفا عن التدريب العسكري التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more