Se espera que los presupuestos de SAT-2 se sigan aprobando con cargo a esas asignaciones para servicio de apoyo técnico, junto con la aprobación de actividades de proyectos durante el resto del quinto ciclo. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الموافقة على ميزانيات المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني خصما من هذه المخصصات لخدمات الدعم التقني بالاقتران مع الموافقة على أنشطة المشاريع خلال بقية الدورة الخامسة. |
Menos gastos con cargo a los ingresos | UN | مطروحا منه: المصروفات خصما من اﻹيرادات |
En segundo lugar, la responsabilidad de proteger es un aliado de la soberanía, no un adversario. | UN | ثانيا، المسؤولية عن الحماية حليف للسيادة، وليست خصما لها. |
Los boletos de avión que Royal Jordanian ofrecerá a los participantes en la Conferencia tendrán un descuento del 25%. | UN | وتقدّم الملكية الأردنية للمشاركين خصما قدره 25 في المائة على أسعار تذاكر الطيران. |
Cuando se agoten esos fondos, los pagos por indemnización se considerarán gastos imputables al presupuesto del bienio en el cual se efectúen dichos pagos. | UN | ولدى استنفاد هذه العوائد، ستسجل مدفوعات التعويض بوصفها نفقات خصما من ميزانية فترة السنتين التي تتعلق بها تلك المدفوعات. |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas del presupuesto del año en que se efectuaron; | UN | وتقيد المشتريات خصما على الحسابات المناسبة في الميزانية في سنة الشراء؛ |
El Fondo incluye como gastos los créditos imputados al presupuesto ordinario y las cuotas de los Estados Miembros para operaciones de mantenimiento de la paz que no ocasionan impuestos en los ingresos que reciben sus nacionales de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل الصندوق في بند النفقات اﻷرصدة المقيدة خصما من اﻷنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام بالنسبة للدول اﻷعضاء التي لا تفرض ضرائب على دخول مواطنيها من اﻷمم المتحدة. |
Digamos que el mundo tiene un oponente formidable. | Open Subtitles | دعينا فقط نقول أن العالم أصبح خصما هائلا |
Menos total de gastos con cargo a los ingresos | UN | مطروحا منه: مجموع المصروفات خصما من اﻹيرادات |
Resumen de los gastos con cargo a los ingresos | UN | ملخص المصروفات خصما من اﻹيرادات المجمـــوع |
Los gastos con cargo a los ingresos se calculan en 822.700 dólares. | UN | وتقـدر المصروفات خصما من الايرادات بمبلغ ٧٠٠ ٨٢٢ دولار. |
Más adelante se explican los gastos directos con cargo a los ingresos brutos. | UN | ويرد أدناه بيان بالتكاليف المباشرة خصما من إجمالي اﻹيرادات. |
Menos gastos con cargo a los ingresos | UN | مطروحا منه: المصروفات خصما من اﻹيرادات |
Escogen un adversario del pueblo vecino para un duelo. | Open Subtitles | تختار خصما ً مِن القرية المُجاورة مِن أجل المُبارزة |
Los pasajes que Garuda Indonesia ofrecerá a los participantes tendrán un descuento especial. | UN | وتقدّم الشركة للمشاركين خصما خاصا على أسعار تذاكر الطيران. |
Cuando se agoten esos fondos, los pagos por indemnización se considerarán gastos imputables al presupuesto del bienio en el cual se efectúen dichos pagos. | UN | ولدى استنفاد هذه العوائد، ستسجل مدفوعات التعويض بوصفها نفقات خصما من ميزانية السنة التي تتعلق بها تلك المدفوعات. |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas del presupuesto del año en que se efectuaron. | UN | وتقيد المشتريات خصما على الحسابات المناسبة في الميزانية في سنة الشراء؛ |
El Fondo incluye como gastos los créditos imputados al presupuesto ordinario y las cuotas para operaciones de mantenimiento de la paz de los Estados Miembros que no cobran impuestos sobre los ingresos que reciben sus nacionales de las Naciones Unidas. | UN | ويدرج الصندوق في بند النفقات الأرصدة المقيدة خصما من الأنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام بالنسبة للدول الأعضاء التي لا تفرض ضرائب على دخول مواطنيها من الأمم المتحدة. |
creo que has escogido un oponente bastante poderoso contra quien luchar. | Open Subtitles | لكن , متأكدة أنك إخترتي خصما قويا لتقاتليه |
Así pues, salvo que se vendan en mercados especializados, tal vez tengan que ser objeto de descuentos en lugar de obtener un sobreprecio. | UN | وبالتالي ما لم تبع هذه السلع على أسواق متخصصة فإنه يُحتمل أن تواجه خصما عوضاً عن الحصول على علاوة. |
3. Decide consignar la suma de 754.600 dólares en la sección 9, Asuntos económicos y sociales, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015, que se imputará al fondo para imprevistos; | UN | 3 - تقرر أن تعتمد موارد بمبلغ 600 754 دولار في إطار الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، تمثل خصما من صندوق الطوارئ؛ |
Mientras ello no ocurra, la obligación presente se contabiliza como pasivo. | UN | وإلى حين الوفاء بتلك الشروط، يُعترف بالالتزام الآتي باعتباره خصما. |
Ese crédito sería imputable al fondo para imprevistos. | UN | وأضاف بأن هذا المبلغ سيمثل خصما من صندوق الطوارئ. |
Bienes en tránsito. Se excluyen los bienes que entran o salen de un país con el propósito exclusivo de llegar a un tercer país, ya que no se suman ni se restan del acervo de recursos materiales del país por el que pasan. | UN | ٤٥ - السلع العابرة - تستبعد السلع التي تدخل بلدا أو تخرج منه لغرض وحيد هو الوصول إلى بلد ثالث، ﻷنها لا تشكل إضافة إلى أو خصما من رصيد الموارد المادية للبلد التي تمر عبره. |
Las ganancias y pérdidas de capital realizadas y no realizadas sobre inversiones en bonos y valores se incluyen como ingresos o se imputan a los ingresos. | UN | وماتحقق ومالم يتحقق من المكاسب والخسائر الرأسمالية والمتعلقة بالاستثمار في السندات والأسهم يُدرج كإيراد أو يسجل خصما على الإيرادات. |
5.8 De esa suma, 62.700 dólares se sufragarían con cargo al saldo no comprometido estimado de la consignación para 2006. | UN | و سيغطى 700 62 دولار من هذا المبلغ من الرصيد غير المربوط المقدر خصما من اعتماد عام 2006. |
Esas cuotas fueron cobradas posteriormente al Consorcio, por la vía de una deducción en los certificados provisionales. | UN | ومن ثم حوسب الكونسورتيوم باﻷقساط خصما من الشهادات المرحلية. |