"خطر تعرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • el riesgo
        
    • riesgo de que
        
    • peligro de ser
        
    • el peligro
        
    • vulnerabilidad de
        
    • riesgo personal
        
    Decenas de estudios indican que el aborto aumenta el riesgo de sufrir cáncer de mama. UN وتشير عشرات الدراسات إلى أن الإجهاض يزيد من خطر تعرض المرأة لسرطان الثدي.
    La separación del niño de los sistemas protectores de la familia y la comunidad aumenta el riesgo de aquél a verse expuesto a la violencia, el abuso físico y la explotación. UN ويؤدي الانفصال عن كل من اﻷسرة ونظم الحماية المجتمعية إلى زيادة خطر تعرض اﻷطفال إلى العنف واﻹيذاء والاستغلال الجسديين.
    No obstante, se adoptó en el verdadero espíritu del deseo de disminuir el riesgo de muerte y mutilaciones de civiles. UN ومع ذلك فإنها خطوة اتخذت بروح صادقة وتعبيرا عن رغبة حقيقية في تخفيض خطر تعرض السكان المدنيين للموت والتشويه.
    Por lo tanto, el Estado Parte considera que el traspaso del poder político ha reducido considerablemente el riesgo de que el autor sea sometido a detención y tortura. UN وترى الدولة الطرف أن تغير السلطة السياسية قلص إلى حد كبير خطر تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز والتعذيب.
    Las mujeres y los niños en los asentamientos de desplazados internos también corren mayor peligro de ser víctimas de la violencia. UN ويتزايد خطر تعرض النساء والأطفال في مستوطنات المشردين داخلياً أيضاً لأعمال عنف.
    El Comité indicó que el peligro de que la persona fuese sometida a tortura debía examinarse a la luz de las circunstancias concretas del caso. UN وأشارت اللجنة إلى أن خطر تعرض الشخص للتعذيب كان ينبغي أن يُقيَّم في ظل الظروف القائمة.
    Se señaló la vulnerabilidad de las mujeres migrantes a la trata. UN وجرت الإشارة إلى خطر تعرض النساء المهاجرات للاتجار.
    Las actividades económicas en las tierras contaminadas pueden aumentar el riesgo de exposición de la población. UN ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع.
    Las actividades económicas en tierras contaminadas pueden hacer que aumente el riesgo de exposición de la población a la radiación. UN ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع.
    el riesgo que corría el hombre de ser víctima de un asesinato superaba en aproximadamente cuatro veces al correspondiente a la mujer. UN وكان خطر تعرض الرجال للوقوع ضحية للقتل أعلى منه للنساء بأربع مرات تقريبا.
    Cuando el número de familiares aumenta, el riesgo de pobreza de las mujeres también aumenta. UN فعند تزايد عدد أفراد الأسرة، يتزايد أيضا خطر تعرض المرأة للفقر.
    Los conflictos aumentan el riesgo de que los niños queden expuestos al abuso, la violencia y la explotación, y la violencia sexual se utiliza a menudo como arma de guerra. UN ويزيد النزاع من خطر تعرض الأطفال للاعتداء والعنف والاستغلال، وكثيرا ما يستخدم العنف الجنسي باعتباره من أسلحة الحرب.
    La utilización de la detención sin orden judicial al parecer es muy amplia, y los detenidos corren el riesgo de sufrir torturas y malos tratos. UN وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب.
    La utilización de la detención sin orden judicial al parecer es muy amplia, y los detenidos corren el riesgo de sufrir torturas y malos tratos. UN وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب.
    Está prevista una disminución del saldo de la cuenta de capital, y persiste el riesgo de dificultades en la balanza de pagos. UN ومن المتوقع أن يضعف مركز حساب رأس المال، وما زال خطر تعرض ميزان المدفوعات للصعوبات قائما.
    Estas son formas importantes de combatir la vulnerabilidad económica y, por consiguiente, de aminorar el riesgo de que las familias sean explotadas por los traficantes de personas. UN وهي وسائل هامة لمعالجة الضعف الاقتصادي، والحد بالتالي من خطر تعرض الأسَر لاستغلال المُتجرين.
    El Comité está profundamente preocupado por el mayor riesgo de que las niñas sean víctimas de discriminación, abusos sexuales y trata. UN وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء تزايد خطر تعرض الفتيات للتمييز والاعتداء الجنسي والاتجار بهن.
    3. Los llamamientos urgentes se hacen sobre la base de la información que recibe el Relator Especial y en ellos expresa su preocupación por el hecho de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. UN ٣- توجيه نداء عاجل على أساس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تعرب عن القلق من خطر تعرض شخص للتعذيب.
    El Ministro de Justicia señaló, con toda razón, que este traslado reduciría el peligro de la tortura puesto que, según el Ministro, los sospechosos salían pronto de manos de los investigadores. UN وقد أشار وزير العدل بحق إلى أن هذا من شأنه أن يقلل من خطر تعرض المشتبه فيهم للتعذيب، حيث يتم بسرعة تخليصُهم من أيدي المحققين معهم، حسبما قال الوزير.
    La vulnerabilidad de las adolescentes y las mujeres a la infección por el VIH se debe en parte a una predisposición biológica, pero también es una consecuencia injustificable de la desigualdad y la discriminación por razón de género. UN ويرجع خطر تعرض المراهقات والنساء للإصابـــة بالفيروس إلى استعدادهن البيولوجي إلى حد ما، ولكنه يأتي أيضا كنتيجة غير مقبولة لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما.
    Por consiguiente, éste rechaza el argumento del Estado parte de que no existe ningún riesgo personal para el autor de ser torturado. UN وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more