Decenas de estudios indican que el aborto aumenta el riesgo de sufrir cáncer de mama. | UN | وتشير عشرات الدراسات إلى أن الإجهاض يزيد من خطر تعرض المرأة لسرطان الثدي. |
La separación del niño de los sistemas protectores de la familia y la comunidad aumenta el riesgo de aquél a verse expuesto a la violencia, el abuso físico y la explotación. | UN | ويؤدي الانفصال عن كل من اﻷسرة ونظم الحماية المجتمعية إلى زيادة خطر تعرض اﻷطفال إلى العنف واﻹيذاء والاستغلال الجسديين. |
No obstante, se adoptó en el verdadero espíritu del deseo de disminuir el riesgo de muerte y mutilaciones de civiles. | UN | ومع ذلك فإنها خطوة اتخذت بروح صادقة وتعبيرا عن رغبة حقيقية في تخفيض خطر تعرض السكان المدنيين للموت والتشويه. |
Por lo tanto, el Estado Parte considera que el traspaso del poder político ha reducido considerablemente el riesgo de que el autor sea sometido a detención y tortura. | UN | وترى الدولة الطرف أن تغير السلطة السياسية قلص إلى حد كبير خطر تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز والتعذيب. |
Las mujeres y los niños en los asentamientos de desplazados internos también corren mayor peligro de ser víctimas de la violencia. | UN | ويتزايد خطر تعرض النساء والأطفال في مستوطنات المشردين داخلياً أيضاً لأعمال عنف. |
El Comité indicó que el peligro de que la persona fuese sometida a tortura debía examinarse a la luz de las circunstancias concretas del caso. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن خطر تعرض الشخص للتعذيب كان ينبغي أن يُقيَّم في ظل الظروف القائمة. |
Se señaló la vulnerabilidad de las mujeres migrantes a la trata. | UN | وجرت الإشارة إلى خطر تعرض النساء المهاجرات للاتجار. |
Las actividades económicas en las tierras contaminadas pueden aumentar el riesgo de exposición de la población. | UN | ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع. |
Las actividades económicas en tierras contaminadas pueden hacer que aumente el riesgo de exposición de la población a la radiación. | UN | ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع. |
el riesgo que corría el hombre de ser víctima de un asesinato superaba en aproximadamente cuatro veces al correspondiente a la mujer. | UN | وكان خطر تعرض الرجال للوقوع ضحية للقتل أعلى منه للنساء بأربع مرات تقريبا. |
Cuando el número de familiares aumenta, el riesgo de pobreza de las mujeres también aumenta. | UN | فعند تزايد عدد أفراد الأسرة، يتزايد أيضا خطر تعرض المرأة للفقر. |
Los conflictos aumentan el riesgo de que los niños queden expuestos al abuso, la violencia y la explotación, y la violencia sexual se utiliza a menudo como arma de guerra. | UN | ويزيد النزاع من خطر تعرض الأطفال للاعتداء والعنف والاستغلال، وكثيرا ما يستخدم العنف الجنسي باعتباره من أسلحة الحرب. |
La utilización de la detención sin orden judicial al parecer es muy amplia, y los detenidos corren el riesgo de sufrir torturas y malos tratos. | UN | وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب. |
La utilización de la detención sin orden judicial al parecer es muy amplia, y los detenidos corren el riesgo de sufrir torturas y malos tratos. | UN | وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب. |
Está prevista una disminución del saldo de la cuenta de capital, y persiste el riesgo de dificultades en la balanza de pagos. | UN | ومن المتوقع أن يضعف مركز حساب رأس المال، وما زال خطر تعرض ميزان المدفوعات للصعوبات قائما. |
Estas son formas importantes de combatir la vulnerabilidad económica y, por consiguiente, de aminorar el riesgo de que las familias sean explotadas por los traficantes de personas. | UN | وهي وسائل هامة لمعالجة الضعف الاقتصادي، والحد بالتالي من خطر تعرض الأسَر لاستغلال المُتجرين. |
El Comité está profundamente preocupado por el mayor riesgo de que las niñas sean víctimas de discriminación, abusos sexuales y trata. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء تزايد خطر تعرض الفتيات للتمييز والاعتداء الجنسي والاتجار بهن. |
3. Los llamamientos urgentes se hacen sobre la base de la información que recibe el Relator Especial y en ellos expresa su preocupación por el hecho de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. | UN | ٣- توجيه نداء عاجل على أساس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تعرب عن القلق من خطر تعرض شخص للتعذيب. |
El Ministro de Justicia señaló, con toda razón, que este traslado reduciría el peligro de la tortura puesto que, según el Ministro, los sospechosos salían pronto de manos de los investigadores. | UN | وقد أشار وزير العدل بحق إلى أن هذا من شأنه أن يقلل من خطر تعرض المشتبه فيهم للتعذيب، حيث يتم بسرعة تخليصُهم من أيدي المحققين معهم، حسبما قال الوزير. |
La vulnerabilidad de las adolescentes y las mujeres a la infección por el VIH se debe en parte a una predisposición biológica, pero también es una consecuencia injustificable de la desigualdad y la discriminación por razón de género. | UN | ويرجع خطر تعرض المراهقات والنساء للإصابـــة بالفيروس إلى استعدادهن البيولوجي إلى حد ما، ولكنه يأتي أيضا كنتيجة غير مقبولة لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما. |
Por consiguiente, éste rechaza el argumento del Estado parte de que no existe ningún riesgo personal para el autor de ser torturado. | UN | وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب. |