Los miembros del CAC consideraron que, habida cuenta de la creciente gravedad de la situación, la cuestión debía abordarse con urgencia. | UN | وقد ارتأى أعضاء لجنة التنسيق الاستشارية أنه ينبغي التصدي لهذه المشكلة بصورة عاجلة نظرا لتفاقم خطورة الحالة اﻷمنية. |
El informe de Amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. | UN | إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة. |
Sigo profundamente preocupado por la gravedad de la situación en el país. | UN | ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد. |
Pero que puedan ocurrir tales hechos, da una clara idea de la gravedad de la situación que enfrentamos en la Amazonía. | UN | ولكن مجرد إمكان وقوع هذه اﻷحداث يعطي فكرة واضحة عن خطورة الحالة التي نواجهها في منطقة اﻷمازون. |
Estoy seguro de que ha oído hablar de la grave situación debida a la extrema escasez de harina. | UN | ولا شك في أنكم سمعتم عن خطورة الحالة الناجمة عن النقص الحاد في الدقيق. |
Esa cifra no es más que una pequeña muestra de la gravedad de la situación. | UN | ولا يعطي هذا العدد الا مؤشرا عن خطورة الحالة. |
Mi delegación comparte la preocupación del Secretario General en cuanto a la gravedad de la situación financiera de la Organización. | UN | ويشاطر وفدي اﻷمين العام قلقه إزاء خطورة الحالة المالية للمنظمة. |
Todos somos conscientes de la gravedad de la situación financiera de nuestra Organización. | UN | فكل منا يدرك خطورة الحالة المالية لمنظمتنا. |
Exhorto al Consejo a que dé inmediatamente los pasos necesarios y adopte resueltamente las medidas que correspondan a la gravedad de la situación. | UN | وإني أدعو مجلس اﻷمن بإلحاح الى أن يتخذ فورا وبحزم تلك التدابير اللازمة والخطوات التي تتطلبها خطورة الحالة. |
Dada la gravedad de la situación actual, esperamos recibir el apoyo más amplio posible de esta Comisión en cuanto atañe a este proyecto de resolución. | UN | وفي ضوء خطورة الحالة اليوم، نتطلع إلى أوسع تأييد ممكن من اللجنة لمشروع القرار. |
La gravedad de la situación obligó al Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka a plantear esta situación en el actual período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وقد اضطرت خطورة الحالة وزير خارجية سري لانكا إلى إثارة المسألة في الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Comparten su preocupación por el mantenimiento de la gravedad de la situación y subrayan la necesidad de una respuesta coordinada y eficaz de la comunidad internacional. | UN | وهم يشاركونكم القلق إزاء استمرار خطورة الحالة ويؤكدون ضرورة تحقيق استجابة منسقة وفعالة من المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional ha tomado conciencia de la gravedad de la situación y de la urgencia de solucionarla, con el espíritu de solidaridad necesario. | UN | فالمجتمع الدولي أدرك خطورة الحالة وضرورة التعجيل بحلها بروح من التضامن لا بد منها. |
Habida cuenta de la gravedad de la situación y la responsabilidad consiguiente, esta propuesta no se puede rechazar con argumentos de la guerra fría. | UN | وفي ضوء خطورة الحالة والمسؤولية المنبثقة عنها، لا يمكن رفض هذا الاقتراح من منظور الحرب الباردة. |
En efecto, a fin de mantener el proceso de paz, concertamos varios acuerdos que contienen concesiones determinadas por la gravedad de la situación. | UN | وبغية مؤازرة عملية السلام، قمنا في الواقع بإبرام اتفاقات عديدة تتضمن بعض التنازلات التي حفزت عليها خطورة الحالة. |
La gravedad de la situación que afrontan varios de los PPFE exige mayores esfuerzos de todos los interesados. | UN | إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Toman nota de que la gravedad de la situación imperante en Jammu y Cachemira se ha visto exacerbada por la negativa de la India a firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos; | UN | يلاحظون أن رفض الهند التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية زاد من تفاقم خطورة الحالة في جامو وكشمير؛ |
La Corte Suprema de Justicia y el Consejo Nacional de la Judicatura han evaluado a los jueces de una manera y a un ritmo que no han sido suficientes, habida cuenta de la gravedad de la situación. | UN | وقد اتضح أن اﻷسلوب والنسق اللذين تقيﱠم بهما محكمة العدل العليا والمجلس الوطني للقضاء غير كافيين لمواجهة خطورة الحالة. |
La gravedad de la situación en las instituciones de enseñanza superior condujo a la Universidad de Ciudad del Cabo a crear ya en 1989 una comisión de investigación de los casos de hostigamiento sexual. | UN | وأدت خطورة الحالة في مؤسسات التعليم العالي إلى أن أنشأت جامعة كيبتاون في عام ١٩٨٩ لجنة تحقيق في التحرش الجنسي. |
La grave situación imperante en la zona de seguridad terrestre al sur de Serbia me obliga a pedirle que convoque a una sesión de emergencia del Consejo de Seguridad. | UN | تجبرني خطورة الحالة في منطقة الأمان البرية أن ألتمس منكم طلب عقد جلسة طارئة لمجلس الامن. |
Esto puede explicarse en parte por el hecho de que en 1994 el Relator Especial transmitió sólo las denuncias relativas a grupos de personas no identificadas presentadas por fuentes seguras siempre que la especial gravedad de los hechos justificara una medida urgente de ese tipo y se dispusiese de datos suficientes para realizar un seguimiento adecuado. | UN | ويكمن تفسير ذلك جزئيا بأن المقرر الخاص لم يحل في عام ٤٩٩١ إلا الادعاءات التي تتعلق بمجموعات من اﻷشخاص غير محددي الهوية والمقدمة من مصادر جديرة بالتصديق والتي تبرر خطورة الحالة فيها اتخاذ هذا اﻹجراء العاجل والتي قُدﱢمت بشأنها تفاصيل كافية تسمح بمتابعتها متابعة ذات معنى. |
Es de todos conocido cuán grave es la situación humanitaria en los inicios del temprano invierno que padecemos. | UN | إن مدى خطورة الحالة اﻹنسانية معروف جيدا في البداية المبكرة بفصل الشتاء التي نشهدها حاليا. |