"خلافاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus diferencias
        
    • sus divergencias
        
    • las diferencias
        
    • sus controversias
        
    • dejen
        
    • sus disputas
        
    • sus discrepancias
        
    • sus desacuerdos
        
    • diferencias para
        
    Por consiguiente, es indispensable que los que deseen encontrar una solución pacífica a los conflictos superen sus diferencias en aras del bien común. UN وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام.
    Sin embargo, la sharia islámica sólo se aplica cuando las parejas no pueden solucionar sus diferencias en privado. UN بيد أن الشريعة لا تطبق إلا حينما يعجز الأزواج عن القيام على انفراد بتسوية خلافاتهم.
    Nosotros y la comunidad internacional pedimos a todos los sudafricanos que dejen a un lado sus diferencias partidistas y que trabajen para poner fin a la violencia. UN إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف.
    Mientras este tema continúe tocando cuestiones delicadas y complejas, los proveedores y los receptores deberán tratar de salvar sus diferencias y elaborar un consenso para reglamentar la transferencia de tecnología delicada. UN وما دام هذا البند يتطرق إلى مسائل معقدة وحساسة، يتعين على المزودين والمتلقين السعي إلى تسوية خلافاتهم والتوصل إلى توافق في اﻵراء لتنظيم نقل التكنولوجيا الحساسة.
    Desde que se fundó la ASEAN en 1967, sus miembros han desarrollado un estilo oficioso de arreglar sus divergencias. UN ومنذ تكوين رابطــــة اﻵسيان في سنة ١٩٦٧، أخذ أعضاؤها باسلوب غير رسمي في تناول خلافاتهم.
    Sin embargo, las partes no pudieron reconciliar sus diferencias en cuanto a la composición del Consejo de Estado y al proceso de elección de sus miembros. UN بيد أن اﻷطراف لم تتوصل إلى التوفيق بين خلافاتهم بشأن تشكيل مجلس الدولة وعملية اختيار أعضائه.
    El Consejo hace un llamamiento a los dirigentes de las partes afganas para que dejen de lado sus diferencias y pongan fin a esas actividades. UN وهو يدعو قادة اﻷحزاب اﻷفغانية الى تنحية خلافاتهم جانبا ووقف هذه اﻷنشطة.
    Esperamos que los hermanos somalíes superen sus diferencias y sepan encontrar el camino del diálogo constructivo. UN ونحن نتمــنى أن يتجاوز اﻷشقاء الصوماليون تناقضاتهم ويركنوا الى الحوار البناء لحل خلافاتهم.
    Esperamos igualmente que nuestros hermanos rwandeses y burundianos superen, cada uno en su respectivo país, sus diferencias y encuentren solución a sus problemas por la vía del diálogo y el entendimiento. UN وفي رواندا، نرجو أن يتمكن اﻷشقاء الروانديون من التغلﱡب على خلافاتهم وأن يجدوا حلا لمشاكلهم عن طريق التفاهم والحوار.
    Abrigamos la esperanza de que nuestros hermanos afganos puedan superar sus diferencias y encontrar a la brevedad la senda del diálogo. UN ونأمل في أن يتمكن أشقاؤنا اﻷفغانيون من التغلب على خلافاتهم وأن يجدوا السبيل إلى الحوار قريبا.
    La paz la construyen hombres y mujeres de carne y hueso, con sus diferencias, sus pasiones, sus intereses, sus enemistades. UN إن السلام يبنيه رجال ونساء من لحم ودم بكل خلافاتهم وعواطفهم ومصالحهم وعداواتهم.
    El Consejo hace un llamamiento a los dirigentes de las partes afganas para que dejen de lado sus diferencias y pongan fin a esas actividades. UN وهو يدعو قادة اﻷحزاب اﻷفغانية إلى تنحية خلافاتهم جانبا ووقف هذه اﻷنشطة.
    El Consejo hace un llamamiento a los dirigentes de las partes afganas para que dejen de lado sus diferencias y pongan fin a esas actividades. UN وهو يدعــو قادة اﻷحــزاب اﻷفغانيـة إلى تنحيــة خلافاتهم جانبا ووقف هــذه اﻷنشطة.
    En varias partes del mundo, los protagonistas han mostrado su deseo de resolver sus diferencias mediante el diálogo y las negociaciones. UN وأظهر اﻷضداد في العديد من أجزاء العالم، رغبة في تسوية خلافاتهم بالحوار والمفاوضات.
    Instaron a las partes a adoptar medidas para encontrar una solución a sus diferencias en el plano político y también para respetar sus obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de paz. UN ودعوا الطرفين إلى اتخاذ تدابير لتسوية خلافاتهم سياسيا، وأيضا إلى احترام التزاماتهم بموجب اتفاقات السلام.
    Por otra parte, el Ministerio de Trabajo de Singapur ha incorporado un servicio para trabajadores extranjeros a fin de ayudarlos a solucionar sus diferencias con sus empleadores. UN ومن جهة أخرى أن وزارة العمل في سنغافورة أنشأت دائرة لشؤون العمال اﻷجانب تُعنى بمساعدتهم على حل خلافاتهم مع مستخدِمِيهم.
    Esta crisis sólo puede resolverse si los dirigentes de la República Srpska acuerdan superar sus diferencias internas y dedicar su atención a los numerosos problemas a que se enfrenta la entidad. UN ولا يمكن حل هذه اﻷزمة إلا باتفاق زعماء جمهورية صربسكا على تجاوز خلافاتهم الداخلية وتحويل اهتمامهم بدلا من ذلك الى التصدي للمشاكل العديدة التي تواجه الكيان.
    Exhortaron a ambos países a reanudar el diálogo bilateral en el espíritu de la Declaración de Lahore y resolver sus diferencias por medios pacíficos. UN وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    Las Naciones Unidas pueden dar un gran impulso a la paz si insisten en que las partes resuelvan entre ellas sus divergencias. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن تقدم دفعة قوية للسلام إذا أصرت على وجوب قيــام اﻷطراف بحل خلافاتهم بأنفسهم.
    Incumbe a todos poner de lado las diferencias individuales y las disparidades institucionales para ejercer una verdadera visión colegiada. UN وينبغي على جميع المعنيين أن يدعوا جانبا خلافاتهم الفردية والمؤسساتية بغية تحقيق مهمة جماعية حقيقية.
    Al fin, los caballeros protestantes han dejado a un lado sus disputas con los católicos y se disponen a luchar juntos contra los musulmanes. Open Subtitles وأخيرا تخلى لوردات البروتستانت عن خلافاتهم مع الكاثوليكيين وأعلنوا خوضهم الحرب معا ضد القوة الإسلامية
    Exhortaron a todas las partes interesadas libias a mantener la unidad y dirimir sus discrepancias mediante el diálogo. UN ودعوا جميع الأطراف الليبية إلى الحفاظ على الوحدة وإلى حل خلافاتهم عن طريق الحوار.
    La capacitación específica impartida en Uganda ofreció orientación a los asociados que mantenían controversias y los ayudó a resolver sus desacuerdos. UN وأتاح التدريب المحدد في أوغندا تقديم التوجيهات إلى الشركاء المتنازعين وساعدهم على تسوية خلافاتهم.
    - Tiene razón. ¿Dónde estaría la liga... de la justicia si no hubiesen olvidado sus diferencias para detener a los alienígenas? Open Subtitles إذا لم ينحوا خلافاتهم جانباً ليوقفوا القوة المطلقة وحشودها الغريبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more