Por consiguiente, es indispensable que los que deseen encontrar una solución pacífica a los conflictos superen sus diferencias en aras del bien común. | UN | وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام. |
Sin embargo, la sharia islámica sólo se aplica cuando las parejas no pueden solucionar sus diferencias en privado. | UN | بيد أن الشريعة لا تطبق إلا حينما يعجز الأزواج عن القيام على انفراد بتسوية خلافاتهم. |
Nosotros y la comunidad internacional pedimos a todos los sudafricanos que dejen a un lado sus diferencias partidistas y que trabajen para poner fin a la violencia. | UN | إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف. |
Mientras este tema continúe tocando cuestiones delicadas y complejas, los proveedores y los receptores deberán tratar de salvar sus diferencias y elaborar un consenso para reglamentar la transferencia de tecnología delicada. | UN | وما دام هذا البند يتطرق إلى مسائل معقدة وحساسة، يتعين على المزودين والمتلقين السعي إلى تسوية خلافاتهم والتوصل إلى توافق في اﻵراء لتنظيم نقل التكنولوجيا الحساسة. |
Desde que se fundó la ASEAN en 1967, sus miembros han desarrollado un estilo oficioso de arreglar sus divergencias. | UN | ومنذ تكوين رابطــــة اﻵسيان في سنة ١٩٦٧، أخذ أعضاؤها باسلوب غير رسمي في تناول خلافاتهم. |
Sin embargo, las partes no pudieron reconciliar sus diferencias en cuanto a la composición del Consejo de Estado y al proceso de elección de sus miembros. | UN | بيد أن اﻷطراف لم تتوصل إلى التوفيق بين خلافاتهم بشأن تشكيل مجلس الدولة وعملية اختيار أعضائه. |
El Consejo hace un llamamiento a los dirigentes de las partes afganas para que dejen de lado sus diferencias y pongan fin a esas actividades. | UN | وهو يدعو قادة اﻷحزاب اﻷفغانية الى تنحية خلافاتهم جانبا ووقف هذه اﻷنشطة. |
Esperamos que los hermanos somalíes superen sus diferencias y sepan encontrar el camino del diálogo constructivo. | UN | ونحن نتمــنى أن يتجاوز اﻷشقاء الصوماليون تناقضاتهم ويركنوا الى الحوار البناء لحل خلافاتهم. |
Esperamos igualmente que nuestros hermanos rwandeses y burundianos superen, cada uno en su respectivo país, sus diferencias y encuentren solución a sus problemas por la vía del diálogo y el entendimiento. | UN | وفي رواندا، نرجو أن يتمكن اﻷشقاء الروانديون من التغلﱡب على خلافاتهم وأن يجدوا حلا لمشاكلهم عن طريق التفاهم والحوار. |
Abrigamos la esperanza de que nuestros hermanos afganos puedan superar sus diferencias y encontrar a la brevedad la senda del diálogo. | UN | ونأمل في أن يتمكن أشقاؤنا اﻷفغانيون من التغلب على خلافاتهم وأن يجدوا السبيل إلى الحوار قريبا. |
La paz la construyen hombres y mujeres de carne y hueso, con sus diferencias, sus pasiones, sus intereses, sus enemistades. | UN | إن السلام يبنيه رجال ونساء من لحم ودم بكل خلافاتهم وعواطفهم ومصالحهم وعداواتهم. |
El Consejo hace un llamamiento a los dirigentes de las partes afganas para que dejen de lado sus diferencias y pongan fin a esas actividades. | UN | وهو يدعو قادة اﻷحزاب اﻷفغانية إلى تنحية خلافاتهم جانبا ووقف هذه اﻷنشطة. |
El Consejo hace un llamamiento a los dirigentes de las partes afganas para que dejen de lado sus diferencias y pongan fin a esas actividades. | UN | وهو يدعــو قادة اﻷحــزاب اﻷفغانيـة إلى تنحيــة خلافاتهم جانبا ووقف هــذه اﻷنشطة. |
En varias partes del mundo, los protagonistas han mostrado su deseo de resolver sus diferencias mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | وأظهر اﻷضداد في العديد من أجزاء العالم، رغبة في تسوية خلافاتهم بالحوار والمفاوضات. |
Instaron a las partes a adoptar medidas para encontrar una solución a sus diferencias en el plano político y también para respetar sus obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de paz. | UN | ودعوا الطرفين إلى اتخاذ تدابير لتسوية خلافاتهم سياسيا، وأيضا إلى احترام التزاماتهم بموجب اتفاقات السلام. |
Por otra parte, el Ministerio de Trabajo de Singapur ha incorporado un servicio para trabajadores extranjeros a fin de ayudarlos a solucionar sus diferencias con sus empleadores. | UN | ومن جهة أخرى أن وزارة العمل في سنغافورة أنشأت دائرة لشؤون العمال اﻷجانب تُعنى بمساعدتهم على حل خلافاتهم مع مستخدِمِيهم. |
Esta crisis sólo puede resolverse si los dirigentes de la República Srpska acuerdan superar sus diferencias internas y dedicar su atención a los numerosos problemas a que se enfrenta la entidad. | UN | ولا يمكن حل هذه اﻷزمة إلا باتفاق زعماء جمهورية صربسكا على تجاوز خلافاتهم الداخلية وتحويل اهتمامهم بدلا من ذلك الى التصدي للمشاكل العديدة التي تواجه الكيان. |
Exhortaron a ambos países a reanudar el diálogo bilateral en el espíritu de la Declaración de Lahore y resolver sus diferencias por medios pacíficos. | UN | وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية. |
Las Naciones Unidas pueden dar un gran impulso a la paz si insisten en que las partes resuelvan entre ellas sus divergencias. | UN | وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن تقدم دفعة قوية للسلام إذا أصرت على وجوب قيــام اﻷطراف بحل خلافاتهم بأنفسهم. |
Incumbe a todos poner de lado las diferencias individuales y las disparidades institucionales para ejercer una verdadera visión colegiada. | UN | وينبغي على جميع المعنيين أن يدعوا جانبا خلافاتهم الفردية والمؤسساتية بغية تحقيق مهمة جماعية حقيقية. |
Al fin, los caballeros protestantes han dejado a un lado sus disputas con los católicos y se disponen a luchar juntos contra los musulmanes. | Open Subtitles | وأخيرا تخلى لوردات البروتستانت عن خلافاتهم مع الكاثوليكيين وأعلنوا خوضهم الحرب معا ضد القوة الإسلامية |
Exhortaron a todas las partes interesadas libias a mantener la unidad y dirimir sus discrepancias mediante el diálogo. | UN | ودعوا جميع الأطراف الليبية إلى الحفاظ على الوحدة وإلى حل خلافاتهم عن طريق الحوار. |
La capacitación específica impartida en Uganda ofreció orientación a los asociados que mantenían controversias y los ayudó a resolver sus desacuerdos. | UN | وأتاح التدريب المحدد في أوغندا تقديم التوجيهات إلى الشركاء المتنازعين وساعدهم على تسوية خلافاتهم. |
- Tiene razón. ¿Dónde estaría la liga... de la justicia si no hubiesen olvidado sus diferencias para detener a los alienígenas? | Open Subtitles | إذا لم ينحوا خلافاتهم جانباً ليوقفوا القوة المطلقة وحشودها الغريبة |