"خلال أزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la crisis
        
    • durante una crisis
        
    • en la crisis
        
    • durante las crisis
        
    • de la crisis
        
    • ses relations
        
    • pendant la crise
        
    Pocos inversionistas extranjeros, salvo los sagaces especuladores profesionales, ganaron con la entrada y salida apresuradas de fondos durante la crisis monetaria. UN وباستثناء دهاة المضاربين المحترفين، لم يكسب من دخول الأموال وخروجها بتسرع خلال أزمة العملات سوى بضعة مستثمرين أجانب.
    La respuesta inicial del ACNUR durante la crisis de refugiados de Kosovo reveló la necesidad perentoria de examinar nuestros mecanismos de emergencia. UN لقد كشفت الاستجابة الأولى للمفوضية خلال أزمة لاجئي كوسوفو عن حاجة ماسة إلى إعادة النظر في آلياتنا المتعلقة بالطوارئ.
    La respuesta inicial del ACNUR durante la crisis de refugiados de Kosovo reveló la necesidad perentoria de examinar nuestros mecanismos de emergencia. UN لقد كشفت الاستجابة الأولى للمفوضية خلال أزمة لاجئي كوسوفو عن حاجة ماسة إلى إعادة النظر في آلياتنا المتعلقة بالطوارئ.
    durante la crisis de rehenes de Irán en 1979 empezamos a escuchar rumores de una idea que pululaba por la Savama iraní. Open Subtitles خلال أزمة الرهائن في إيران عام 1979 بدئنا في سماع إشاعات عن فكرة مجنونة، تبدء في المخابرات الإيرانية السافانا
    Sé que Ryan Chappelle fue para ahí para evaluar la situación y no puedo entender por qué no estaría en contacto durante una crisis nacional. Open Subtitles انا أعلم أن رايان شابيل يقوم بتحليل الموقف أنا مندهش من عدم وجوده خلال أزمة قومية
    En el ánimo de muchos representantes, los interrogantes a este respecto han quedado sin respuesta en cuanto al papel del Consejo durante la crisis de Rwanda. UN وقال إن العديد من الممثلين يرون أن هناك أسئلة في هذا الصدد، لا تزال دون جواب فيما يتعلق بدور المجلس خلال أزمة رواندا.
    La Organización efectivamente ha estado paralizada y reducida a la impotencia por la carencia de recursos y la falta de un mandato preciso durante la crisis que ha sacudido a Rwanda. UN ولقد شلت فاعلية اﻷمم المتحدة وأقعدت عن الحركة فعليا بسبب نقص الموارد وعدم إسناد أي ولاية محددة إليها خلال أزمة رواندا.
    durante la crisis de noviembre de 2004 se socorrió y alojó a 3.000 civiles en varias instalaciones de la ONUCI UN توفير الإغاثة والإيواء لـ 000 3 من المدنيين في مختلف مرافق العملية خلال أزمة تشرين الثاني/نوفمبر 2004
    La mayor parte de la infraestructura fue destrozada por vándalos o destruida durante la crisis de 2004. UN وتعرضت غالبية الهياكل الأساسية للتخريب أو التدمير خلال أزمة عام 2004.
    En Dili se dio prioridad a la policía nacional, que prácticamente se disgregó durante la crisis de 2006. UN ومُنحت الأولوية لقوة الشرطة في ديلي التي انفرط عقدها فعلياً خلال أزمة عام 2006.
    Se ofreció protección mediante la presencia de patrullas militares y la vigilancia, y facilitando información sobre las condiciones de seguridad durante la crisis de Abyei UN تم توفير الحماية بتسيير دوريات للجنود، والرصد والإبلاغ عن الحالة الأمنية خلال أزمة أبيي
    Pero la respuesta de las instituciones estatales también es indicativa de su resistencia cada vez mayor, porque no sufrieron un derrumbe como el que ocurrió durante la crisis de 2006. UN ومع ذلك، فإن استجابة مؤسسات الدولة تدل أيضا على تزايد مرونتها حيث أنها لم تشهد الانهيار الذي حدث خلال أزمة عام 2006.
    Con el Programa Mundial de Alimentos, la Sociedad ofreció ayuda alimentaria durante la crisis de Gaza. UN وقدمت الجمعية، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي، معونة غذائية خلال أزمة غزة.
    Aquellas personas que cometieron delitos durante la crisis de 2006 deberían rendir cuentas de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    durante la crisis poselectoral se produjo el colapso del sistema penitenciario UN وقد انهار نظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات
    El FMI ha recibido críticas considerables porque el rigor de la condiciones que impuso a las economías asiáticas durante la crisis de 1998 se había relajado considerablemente durante esta otra crisis. UN وبعد أن تلقى صندوق النقد الدولي الكثير من الانتقادات للشروط الشديدة التي وضعها أمام الاقتصادات الآسيوية خلال أزمة عام 1998، خفف كثيرا منها خلال هذه الأزمة.
    El Grupo no descarta que los miembros de esas bandas posean armas confiscadas durante la crisis poselectoral. UN ولا يستبعد الفريق أن تكون في حوزة هذه العصابات أسلحة استولوا عليها خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    La operación estaba dirigida principalmente a efectivos asociados con las FRCI que habían luchado en el bando del Presidente Ouattara durante la crisis posterior a las elecciones. UN واستهدفت العملية في المقام الأول عناصر مرتبطة بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار كانت قد قاتلت إلى جانب الرئيس واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    Contrariamente a las expectativas de su población, la transición de un sistema totalitario a otro democrático que basado en la economía de mercado se está produciendo durante una crisis económica profunda que ha ido acompañada de una marcada reducción de la calidad de vida. UN فعلى النقيض من توقعات سكان رومانيا، يجري التحول من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي قائم على اقتصاد السوق خلال أزمة اقتصادية مستفحلة صحبها تدن كبير في مستويات المعيشة.
    Se presentó al Comité Permanente una evaluación externa de los resultados del ACNUR en la crisis de Kosovo. UN وقد تم تقديم استعراض خارجي لأداء المفوضية خلال أزمة كوسوفو إلى اللجنة الدائمة.
    24. Los principales obstáculos a los que se enfrentaron esos sistemas fueron la falta de recursos financieros (especialmente durante las crisis de los productos básicos de los años ochenta y noventa) y el retardo en la transferencia de desembolsos. UN 24- وكانت العقبات الرئيسية أمام تنفيذ هاتين الخطتين تتمثل في نقص الموارد المالية (ولا سيما خلال أزمة السلع الأساسية في الثمانينات والتسعينات) وبطء عملية التحويل.
    Creemos que es una bomba de tiempo social que podría acarrear consecuencias graves para la seguridad, sobre todo porque muchos jóvenes de las bandas armadas fueron responsables de los violentos acontecimientos de la crisis de 2006. UN ونعتبر هذه المشكلة بمثابة قنبلة اجتماعية موقوتة قد تؤدي إلى تداعيات أمنية خطيرة، خاصة أنه قد تبين أن شبانا ساخطين ينتمون إلى عصابات مسلحة كانوا وراء أعمال العنف التي ارتكبت خلال أزمة عام 2006.
    " Les problémes rencontrés par le Koweït dans ses relations internationales pendant la crise du Golfe " , Les aspects juridiques de la crise et de la guerre du Golfe, Editor: B. Stern. UN " المشاكل التي واجهتها الكويت في علاقاتها الدولية خلال أزمة الخليج " فصل في كتاب " الجوانب القانونية لأزمة وحرب الخليج " ، صدر بإشراف ب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more