Los aeropuertos de Dili y Baucau han sufrido daños debido a unas reparaciones inadecuadas, actos de destrucción, el robo de equipo y el uso intensivo en los últimos meses. | UN | وقد أصيب مطارا ديلي وبوكاو بأضرار بسبب عدم كفاية الصيانة والتدمير وسرقة المعدات والاستخدام الكثيف خلال الأشهر الأخيرة. |
En la Ribera Occidental, en los últimos meses había aumentado drásticamente la demanda de suministros médicos y medicamentos. | UN | وفي الضفة الغربية، زاد الطلب على الإمدادات الطبية والأدوية بشكل كبير خلال الأشهر الأخيرة. |
Esta lista de crímenes ha crecido exponencialmente en los últimos meses debido a las políticas y prácticas ilícitas y bárbaras del Gobierno israelí de Ariel Sharon. | UN | وقد زادت قائمة الجرائم خلال الأشهر الأخيرة أضعافا مضاعفة بسبب السياسات والممارسات غير المشروعة والهمجية التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية بقيادة أرييل شارون. |
durante los últimos meses de 2003 ha podido observarse un recrudecimiento de las tensiones en el país. | UN | وشهد البلد تصاعد التوتر خلال الأشهر الأخيرة من عام 2003. |
Los ataques contra los repatriados, sin embargo, aumentaron en los últimos meses de 2001, lo que se corresponde con el aumento de los repatriados. | UN | إلا أن هذا العدد ارتفع خلال الأشهر الأخيرة من عام 2001، وهو يقابل ارتفاعاً في عدد العائدين. |
Anteriormente, esos actos eran cometidos por lo general en zonas relativamente alejadas o aisladas, pero en los últimos meses se han extendido al centro de las ciudades. | UN | وكانت هذه الأعمال سابقا تحدث في المقام الأول في المناطق النائية والمعزولة نسبيا غير أنـه اتسع نطاقها خلال الأشهر الأخيرة لتشمـل مراكز المدن. |
Con todo, la Fuerza logró notables progresos en los últimos meses en lo que respecta a establecer la zona civil del Aeropuerto internacional de Kabul. | UN | ومع ذلك، حققت القوة الدولية تقدما ملحوظا خلال الأشهر الأخيرة في تطوير الجناح المدني من المطار. |
en los últimos meses, una buena parte de los actos de violencia fueron perpetrados por los dos bandos en el conflicto sectario entre suníes y chiíes. | UN | والقسط الأكبر من هذا العنف خلال الأشهر الأخيرة ناجم من أعمال ارتكبها كلا الطرفين في الانقسام الطائفي بين السنة والشيعة. |
en los últimos meses hemos constatado que las Naciones Unidas siguen realizando labores significativas en áreas críticas de todo el mundo. | UN | خلال الأشهر الأخيرة شهدنا الأمم المتحدة تواصل بذل جهود كبيرة بشأن مناطق التوتر في العالم. |
Los observadores también intervinieron para informar al Grupo de Trabajo de sus actividades de aplicación en los últimos meses. | UN | كما تناول الكلمة مراقبون أبلغوا الفريق العامل بما اضطلعوا به خلال الأشهر الأخيرة من أنشطة تتعلق بالتنفيذ. |
A ese respecto, me complace señalar que en los últimos meses Israel ha facilitado la reapertura de 12 comisarías de policía palestinas en la Ribera Occidental. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أشير إلى قيام إسرائيل بتسهيل إعادة فتح 12 مخفرا للشرطة الفلسطينية في الضفة الغربية خلال الأشهر الأخيرة. |
Creemos que, de haberse contado con dicho instrumento jurídico en los últimos meses, ello hubiese permitido encuadrar los bárbaros actos terroristas a que hacíamos referencia, perseguir a sus responsables y condenarlos legal y políticamente. | UN | ونرى أنه لو كان لدينا ذلك الصك القانوني خلال الأشهر الأخيرة لأمكننا أن نحدد ونعرف بصورة أفضل الأعمال الإرهابية الوحشية التي أشرنا إليها وأن نقاضي مرتكبيها وندينهم قانونياً وسياسياً. |
También destacó que las Fuerzas de Seguridad del Iraq habían venido adquiriendo mayor capacidad en los últimos meses y la situación de seguridad en general había mejorado. | UN | وسلط الضوء أيضا على زيادة قدرة قوات الأمن العراقية خلال الأشهر الأخيرة وتحسّن الحالة الأمنية بشكل عام. |
También destacó que las Fuerzas de Seguridad del Iraq habían venido adquiriendo mayor capacidad en los últimos meses y la situación de seguridad en general había mejorado. | UN | وأبرز أيضا زيادة قدرة قوات الأمن العراقية خلال الأشهر الأخيرة وتحسّن الحالة الأمنية بشكل عام. |
en los últimos meses se registraron otros incidentes de disparos. | UN | وأفيد بحصول حوادث إطلاق نار أخرى خلال الأشهر الأخيرة. |
en los últimos meses, hemos sido testigos en muchas ocasiones de este espíritu de colaboración entre el personal de las cuatro entidades. | UN | وقد شهدنا الكثير من روح التعاون بين موظفي الكيانات الأربعة خلال الأشهر الأخيرة. |
Creemos que lo que ha sucedido en los últimos meses demuestra claramente que 1a mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas desean una negociación transparente, balanceada y coherente. | UN | نعتقد أن ما حدث خلال الأشهر الأخيرة يظهر بوضوح أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ترغب في إجراء مفاوضات شفافة ومتوازنة ومتسقة. |
El Ministerio de Reintegración de la República de Moldova está profundamente preocupado por el hecho de que la situación en la zona de seguridad haya seguido deteriorándose durante los últimos meses. | UN | تعرب وزارة إعادة الإدماج في جمهورية مولدوفا عن بالغ قلقها لاستمرار تدهور الوضع في المنطقة الأمنية خلال الأشهر الأخيرة. |
durante los últimos meses se ha trabajado para preparar textos auténticos en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | واضُطلع بالعمل خلال الأشهر الأخيرة لإعداد نصوص أصيلة باللغات الست الرسمية في الأمم المتحدة. |
El resultado de esta política ha sido un pronunciado descenso en el monto de los seguros de crédito otorgados a cuenta del Estado durante los últimos meses. | UN | وقد أفضت هذه السياسة إلى انخفاض كبير في مجموع مبالغ التأمين الائتماني الممنوحة باسم الدولة خلال الأشهر الأخيرة. |
A continuación presentó algunas enseñanzas preliminares que Suiza había extraído de los últimos meses, así como las próximas etapas previstas. | UN | ثم عرض الوفد بعض الدروس الأولية التي استخلصتها سويسرا خلال الأشهر الأخيرة قبل أن يتطرق إلى المراحل القادمة. |
Los servicios de seguridad de Kinshasa ya han desmantelando durante estos últimos meses algunas de esas redes. | UN | وقد فككت دوائر الأمن في كنشاسا العديد من شبكات النقل هذه خلال الأشهر الأخيرة. |
El Consejo de Seguridad celebra que en meses recientes, gracias a programas humanitarios intensivos ejecutados por organizaciones internacionales, hayan mejorado considerablemente las difíciles condiciones de vida de los serbios que han permanecido en esas zonas. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بانخفاض حدة صعوبة أحوال معيشة الصرب المتبقين خلال الأشهر الأخيرة بفضل البرامج الإنسانية المكثفة التي تضطلع بها المنظمات الدولية. |