Se asignará tiempo para ello durante las sesiones plenarias y en otros contextos más oficiosos. | UN | وسيُخصص الوقت اللازم لهذا الغرض خلال الجلسات العامة وغيرها من الاجتماعات غير الرسمية. |
durante las sesiones técnicas plenarias, los participantes presentaron un total de 42 ponencias. | UN | وقدَّم المشاركون ما مجموعه 42 عرضاً إيضاحياً خلال الجلسات التقنية العامة. |
durante las sesiones, sólo se podrán distribuir documentos de las Naciones Unidas. | UN | ولا توزع خلال الجلسات إلا وثائق اﻷمم المتحدة. |
en las sesiones siguientes, el Grupo de Trabajo examinó las opiniones y propuestas planteadas en las sesiones anteriores. | UN | وخلال الجلسات اللاحقة، نظر الفريق العامل في اﻵراء والمقترحات التي أعرب عنها خلال الجلسات السابقة. |
Y luego, hemos oído exponer la idea de que esta cuestión debería ser objeto de atención especial en las sesiones plenarias. | UN | وهكذا سمعنا الرأي القائل بأنه ينبغي التركيز بصفة خاصة على هذا الموضوع خلال الجلسات العامة. |
Estas iniciativas se anunciarán en los actos de asociación que se prevé tendrán lugar durante las reuniones oficiales de la Cumbre. | UN | وسوف تعلن هذه الشراكات في اجتماعات الشراكة المزمع عقدها خلال الجلسات الرسمية لمؤتمر القمة. |
Así pues, los miembros del Consejo de Seguridad cuentan con servicios de interpretación, que, según el reglamento provisional, se deben ofrecer sólo durante las sesiones. | UN | ومن ذلك أن أعضاء مجلس اﻷمن يستفيدون من خدمات الترجمة الشفوية التي، وفقا للنظام الداخلي المؤقت، لا تُقدم إلا خلال الجلسات. |
durante las sesiones, sólo se podrán distribuir documentos de las Naciones Unidas. | UN | ولا توزع خلال الجلسات إلا وثائق اﻷمم المتحدة. |
durante las sesiones, sólo se podrán distribuir documentos de las Naciones Unidas. | UN | ولا توزع خلال الجلسات إلا وثائق اﻷمم المتحدة. |
durante las sesiones, sólo se podrán distribuir documentos de las Naciones Unidas. | UN | ولا توزع خلال الجلسات إلا وثائق اﻷمم المتحدة. |
durante las sesiones 22ª, 23ª, 24ª, 25ª y 26ª del período de sesiones se celebraron consultas entre el Grupo y las autoridades de Bahrein. | UN | وأجريت مشاورات بين الفريق العامل والسلطات البحرينية خلال الجلسات 22 و23 و24 و25 و26 من الدورة. |
durante las sesiones, sólo se podrán distribuir documentos de las Naciones Unidas. | UN | ولا توزع خلال الجلسات إلا وثائق اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, las delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en las sesiones plenarias de la Conferencia. | UN | كما أعربت الوفود خلال الجلسات العامة للمؤتمر عن وجهات نظرها بشأن هذه القضية. |
Asimismo, las delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en las sesiones plenarias de la Conferencia. | UN | كما أعربت الوفود خلال الجلسات العامة للمؤتمر عن وجهات نظرها بشأن هذه القضية. |
Tengo una observación que hacer con respecto al párrafo 9 del proyecto de informe y a la lista de países que formularon declaraciones en las sesiones plenarias. | UN | أود أن أبدي ملاحظة بشأن الفقرة 9 من مشروع التقرير وقائمة البلدان التي أدلت ببيانات خلال الجلسات العامة. |
Además, se requiere una mayor labor para promover un diálogo eficaz en las sesiones plenarias y proporcionar oportunidades para la participación de una mayor variedad de interesados. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بد من مزيد من العمل لتشجيع الحوار الفعال خلال الجلسات العامة وإتاحة فرص المشاركة لطائفة أوسع من أصحاب المصلحة. |
3. Utilización del tiempo por tema del programa en las sesiones plenarias públicas | UN | 3- استخدام الوقت حسب بنود جدول الأعمال خلال الجلسات العامة العلنية |
Resumen de las propuestas presentadas en las sesiones plenarias oficiosas | UN | موجز المقترحات المقدمة خلال الجلسات العامة غير الرسمية. |
Se han planteado sugerencias de manera continuada durante las reuniones oficiosas entre las Mesas entrante y saliente. | UN | تقدم مقترحات على أساس مستمر خلال الجلسات غير الرسمية المشتركة بين المكتب المنتهية ولايته والمكتب الجديد. |
Además, el hecho de reavivar un debate, que ya ha tenido lugar en extenso en sesiones plenarias de la Asamblea General, podría obstaculizar claramente el avance sobre el tema. | UN | ومع ذلك فإن تجديد مناقشة سبق أن أُجريت باستفاضة خلال الجلسات العامة للجمعية العامة سيشكل بوضوح عائقا أمام التقدم. |
Aunque en aquel momento estaba representado por un abogado, éste no reaccionó ante su declaración, lo que obligó al autor a hablar en nombre propio en las audiencias posteriores. | UN | ورغم أنه كان ممثلاً بمحامٍ، فإن محاميه لم يفعل شيئاً بعد تلقي أقواله، مما جعل صاحب البلاغ يتكلم بنفسه خلال الجلسات التالية. |
18. durante la sesión, la Reunión preparatoria examinó los documentos CCM/MSP/2010/PM/1 a CCM/MSP/2010/PM/10, que se enumeran en el anexo. | UN | 18- ونظر الاجتماع التحضيري خلال الجلسات في الوثائق من CCM/MSP/2010/PM/1 إلى CCM/MSP/2010/PM/10، على نحو ما يرد في المرفق. |
Mi delegación juzga que esta resolución es equilibrada, da cuenta debidamente de las distintas opiniones y posturas que han manifestado los Estados Miembros en el transcurso de las sesiones oficiosas y representa también una medida muy importante para impulsar la ejecución del programa de reforma. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن هذا القرار متوازن وهو يعالج على نحو كاف اﻵراء والمواقف المختلفة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال الجلسات غير الرسمية، وأنه يمثل أيضا خطوة هامة جدا نحو دفع برنامج اﻹصلاح إلى اﻷمام. |
En los travaux préparatoires de la Convención no queda constancia de ningún debate sobre los castigos corporales durante las sesiones de redacción. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
En el caso del tema nuclear, contamos con un documento no oficial que es el resultado de las consultas que llevara a cabo el Embajador Batiouk tanto en las reuniones de la Comisión el pasado año como también durante meses ulteriores. | UN | وبشأن نزع السلاح النووي أمامنا وثيقة غير رسمية انبثقت عن المشاورات التي أجراها السفير باتيوك خلال الجلسات التي أجرتها الهيئة في العام الماضي وفي الشهور اﻷخيرة. |