Mi delegación acoge con beneplácito los acontecimientos positivos que tuvieron lugar durante el segundo período de sesiones de la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, celebrado este año. | UN | ويرحب وفدي بالتطورات اﻹيجابية التي حدثت خلال الدورة الثانية لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار في السنة الحالية. |
En el presente período de sesiones, el Canadá fue designado coordinador respecto de este artículo y continuó celebrando consultas con las delegaciones durante el segundo período de sesiones del Comité de Redacción. | UN | وفي الدورة الحالية عينت كندا منسقا لهذه المادة وواصلت مشاوراتها مع الوفود خلال الدورة الثانية للجنة الصياغة. |
Por consiguiente, el segundo período de sesiones de la CLD se reunirá en el Centro de Conferencias Méridien de Dakar durante el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | لذا ستجتمع الدورة الثانية للجنة في مركز الميريديان للمؤتمرات في داكار خلال الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف. |
Si se lo considerara pertinente, se podría solicitar a la secretaría que elaborara un documento sobre dichas presentaciones, que se examinaría en el segundo período de sesiones. | UN | ويمكن أن يُطلب من اﻷمانة، إذا اعتُبر ذلك مفيداً إعداد وثيقة تستند الى هذه المدخلات للنظر فيها خلال الدورة الثانية. |
Por ello, debe continuar el debate sobre esa cuestión, que comenzó en el segundo período de sesiones de la Comisión Preparatoria. | UN | وعليه ينبغي من ثم استمرار مناقشة المسألة التي بدأت خلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Los resultados de las labores realizadas durante el segundo ciclo del Consejo son conocidos y no hay necesidad de recapitularlos. | UN | إن نتائج العمل الذي تم إنجازه خلال الدورة الثانية للمجلس معروفة، ولا حاجة إلى تكرارها. |
durante el segundo período de sesiones del Foro Intergubernamental sobre los Bosques, los gobiernos celebraron consultas sustantivas sobre el elemento de programa II.e. | UN | خلال الدورة الثانية للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات أجرت الحكومات مناقشات موضوعية بشأن العنصر البرنامجي ثانيا ﻫ. |
El GTIG decidió que la Mesa prepararía un primer proyecto de directrices voluntarias para que se debatiera durante el segundo período de sesiones. | UN | وقرر الفريق العامل أن يعد المكتب مسودة أولى للخطوط التوجيهية الاختيارية لبحثها خلال الدورة الثانية. |
Es probable que algunos de esos desafíos se sigan debatiendo durante el segundo período de sesiones. | UN | ويرجّح أن تكون بعض تلك التحديات موضوع مناقشات إضافية خلال الدورة الثانية. |
Se celebraron, además, consultas de expertos durante el segundo período de sesiones de la Conferencia. | UN | وعقدت مشاورات إضافية للخبراء خلال الدورة الثانية للمؤتمر. |
Se prevé que se presente la evaluación durante el segundo período de sesiones de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, en 2016. | UN | ومن المتوقع أن يتم إطلاق التقييم خلال الدورة الثانية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة، في عام 2016. |
Ese debate prosiguió durante el segundo período de sesiones de la Asamblea, en donde se celebraron varias consultas oficiosas sobre cuestiones relacionadas con el tema del programa titulado " Establecimiento de una asociación internacional de abogados criminalistas " y otras cuestiones conexas. | UN | واستمرت المناقشة خلال الدورة الثانية للجمعية، حيث عقد عدد من المشاورات غير الرسمية بشأن المسائل المتعلقة ببند جدول الأعمال المعنون ``إنشاء نقابة دولية للمحامين الجنائيين ' ' والمسائل المتصلة به. |
Se requerirá una mayor interacción en el segundo período de sesiones y en los posteriores para conseguir los objetivos del proceso consolidado de examen. | UN | ومن اللازم تعزيز التفاعل خلال الدورة الثانية والدورات اللاحقة لبلوغ أهداف عملية الاستعراض المعززة. |
Cabe señalar que la participación del sector privado aumentó del 8% en el segundo período de sesiones al 13,4% en el tercer período de sesiones del Foro. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مشاركة القطاع الخاص ارتفعت من 8 في المائة خلال الدورة الثانية إلى 4ر13 في المائة في الدورة الثالثة للمنتدى. |
De acuerdo con la declaración oficial que hiciera el Presidente del primer período de sesiones de la Comisión Preparatoria, Embajador Patokallio, en el segundo período de sesiones se asignará tiempo al debate de la resolución concerniente al Oriente Medio. | UN | ووفقاً للبيان الرسمي لرئيس الدورة اﻷولى السفير باتوكاليو سوف يجري تخصيص وقت خلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية لمناقشة القرار الخاص بالشرق اﻷوسط. |
en el segundo período de sesiones, la Secretaría anunció que la preparación del glosario estaba en marcha, con el apoyo del Servicio de Traducciones. | UN | وأعلنت اﻷمانة خلال الدورة الثانية أن العمل جار على تصنيف المسرد بدعم من دائرة الترجمة التحريرية . |
Su delegación considera que la responsabilidad más importante a que se enfrenta en Consejo es aplicar las recomendaciones del examen periódico universal durante el segundo ciclo del examen entre iguales. | UN | ويرى وفد بلده أن أهم مسؤولية تواجه المجلس هي تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل خلال الدورة الثانية لاستعراض الأقران. |
Subrayando, en vista del próximo examen del capítulo II de la Convención durante el segundo ciclo del Mecanismo de examen de la aplicación, la importancia de crear marcos legislativos e institucionales que cumplan los requisitos de ese capítulo, | UN | وإذ يؤكِّد، في ضوء الاستعراض المقبل للفصل الثاني من الاتفاقية خلال الدورة الثانية لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية، أهمية بناء أطر تشريعية ومؤسسية متَّسقة مع متطلّبات ذلك الفصل، |
La Conferencia decidió también que la aplicación del capítulo V de la Convención se examinara durante el segundo ciclo quinquenal del Mecanismo de examen de la aplicación. | UN | وقرَّر المؤتمرُ أيضا استعراضَ تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية خلال الدورة الثانية لآلية استعراض التنفيذ التي مدتها خمس سنوات. |
En el presente informe figuran varias propuestas, elaboradas a partir de las deliberaciones del Grupo en su segundo período de sesiones, que el Grupo deberá examinar. | UN | ويعرض هذا التقرير بعض المقترحات لكي ينظر فيها الفريق، تستند الى المناقشات التي جرت خلال الدورة الثانية للفريق. |
También subrayaron las recomendaciones centradas en la utilización de niños en los conflictos armados y expresaron interés por recibir información actualizada de Somalia en el segundo ciclo. | UN | وشددت أيضاً على أن التوصيات تركز على استخدام الأطفال في النزاعات المسلحة وهي تتطلع إلى الحصول على معلومات محدثة من الصومال خلال الدورة الثانية من الاستعراض. |
El Grupo de Trabajo aprobó un esbozo y confió a sus dos Vicepresidentes la preparación de una síntesis para su tercer período de sesiones, en la que se tuvieran en cuenta las opiniones expresadas durante su segundo período de sesiones, así como las contribuciones presentadas por escrito. | UN | واعتمد الفريق العامل مخططا عاما وعهد إلى نائبي رئيسه مهمة إعداد نص توليفي لدورته الثالثة تراعى فيه اﻵراء المعرب عنها خلال الدورة الثانية فضلا عن جميع المساهمات الكتابية. |
La Reunión Regional sentó las bases para una labor futura en la región destinada a mejorar la coordinación humanitaria en casos de desastres, diálogo que proseguirá en el Brasil durante la segunda edición de esta iniciativa en 2009. | UN | 7 - وأرسى الاجتماع الإقليمي أسس العمل مستقبلا في المنطقة من أجل تحسين تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث، وسوف يتواصل الحوار في البرازيل خلال الدورة الثانية لهذه المبادرة في عام 2009. |
Varias delegaciones coincidieron en que era preciso reducir considerablemente el programa, dado que durante la segunda reunión se habían tratado demasiadas cuestiones. | UN | وأجمع عدد من الوفود على ضرورة تقليص جدول الأعمال بدرجة كبيرة، بالنظر إلى أنه قد تمت معالجة عدد كبير جدا من المسائل خلال الدورة الثانية. |
Tras debatir esa invitación, algunos participantes sugirieron que el asunto se examinara en el segundo periodo de sesiones de la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos, en tanto que otro participante expresó preocupación acerca de la propuesta del IFCS y de la necesidad de que la Conferencia adoptara medidas al respecto. | UN | وبعد مناقشة هذا الطلب، اقترح بعض المشاركين أن يتم النظر في المسألة خلال الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، فيما أعرب آخرون عن القلق إزاء المقترح المقدم من المحفل الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية وعن ضرورة أن يتخذ المؤتمر إجراءً بهذا الشأن. |
En relación con el estudio que había solicitado el Consejo de Administración relativo a los costos y la eficacia de las tecnologías de control alternativas para reducir las emisiones, dijo que su finalización estaba prevista, en su forma preliminar, para antes del segundo período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación, a comienzos de 2011. | UN | 36 - ولدى انتقاله إلى الدراسة التي طلبها مجلس الإدارة بشأن تكاليف وفعالية تكنولوجيات الرقابة البديلة للحد من الانبعاثات، قال إن من المتوقع أن تصبح الدراسة جاهزة، في صورتها الأولية، خلال الدورة الثانية للجنة التفاوض الحكومية الدولية في أوائل عام 2011. |