En segundo lugar, durante el próximo año se encargará de hacer todo lo necesario para adherirse al Consejo de Europa, y luego firmará y ratificará el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ثانيا، إن حكومة بيلاروس ستتعهد بالقيام بكل ما هو ضروري خلال السنة القادمة كي تنضم إلى مجلس أوروبا ثم توقع وتصدق على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Con ello se asegura que durante el próximo año se realizará un examen más a fondo y se adoptarán medidas de precaución apropiadas. | UN | وذلك من شأنه أن يضمن توفر إمكانية القيام خلال السنة القادمة بالدراسة الهادفة وبالإجراء الوقائي المناسب. |
La Comisión prevé que durante el año próximo se celebrarán nuevos debates sobre éstas y otras cuestiones. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكون هناك عدد من المناقشات الإضافية بشأن تلك المسائل وغيرها من المسائل خلال السنة القادمة. |
Por último, el Comité Permanente identificó en 2001 y 2002 varias esferas temáticas más amplias que merecen ser objeto de seguimiento en el próximo año. | UN | وأخيراً، حددت اللجنة الدائمة في 2001-2002 مختلف المجالات المواضيعية الأوسع نطاقاً التي تتطلب متابعة خلال السنة القادمة. |
Esto permitirá al Grupo reanudar su labor en el curso del próximo año para decidir sobre las reclamaciones que se consideren de la jurisdicción de la Comisión. | UN | وهذا من شأنه أن يسمح للفريق باستئناف عمله خلال السنة القادمة للبت في جدارة المطالبات التي تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
Algunos delegados sostuvieron que la UNCTAD tendría un papel más importante debido a la intensificación de las negociaciones comerciales multilaterales prevista para el año siguiente. | UN | وتوقع بعض المندوبين أن يزداد دور الأونكتاد، إذ إن من المنتظر تكثيف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف خلال السنة القادمة. |
El examen se repetirá periódicamente durante el próximo año para intercambiar información e impedir la duplicación y la repetición. | UN | وسيتم تكرار هذا النقاش دوريا خلال السنة القادمة من أجل تبادل المعلومات ومنع الازدواجية والتداخل. |
Esperamos con interés participar en estrecha colaboración con los Estados Unidos durante el próximo año. | UN | ونتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع الولايات المتحدة خلال السنة القادمة. |
El Comité ha aprobado un plan de ejecución sobre el terreno y continuará supervisando y gestionando la puesta en marcha del plan durante el próximo año. | UN | وقد وافقت اللجنة على خطة تنفيذ ميدانية وستواصل رصد تنفيذ هذه الخطة وإدارتها خلال السنة القادمة. |
Los organismos de las Naciones Unidas seguirán abordando estos problemas durante el próximo año, proporcionando alimentos a los sectores más vulnerables de la población y tratando al mismo tiempo de evitar que éstos dependan de la ayuda alimentaria. | UN | وستواصل وكالات اﻷمم المتحدة معالجة هذه المشاكل خلال السنة القادمة عن طريق توفير السلع الغذائية ﻷكثر فئات السكان ضعفا، مع تفادي خلق نوع من الاتكال على المساعدة الغذائية. |
Estos elementos son muy positivos y la Subcomisión va a esperar con ansia los progresos que haga Belarús en el terreno de los derechos humanos durante el próximo año. | UN | وهذه تشكل تطورات إيجابية جدا، وتتطلّع اللجنة الفرعية إلى التقدم الذي ستحققه بيلاروس في مجال حقوق الإنسان خلال السنة القادمة. |
Hungría, que preside el grupo ad hoc encargado de elaborar el mecanismo correspondiente, hará todo lo posible para lograr este objetivo durante el próximo año. | UN | وستترأس هنغاريا الفريق المخصص الذي أنيطت به مهمة وضع صيغة لآلية ما في هذا الشأن وستفعل كل ما في وسعها لتحقيق هذا الهدف خلال السنة القادمة. |
La Comisión prevé que durante el año próximo se celebrarán nuevos debates sobre éstas y otras cuestiones. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكون هناك عدد من المناقشات الإضافية بشأن تلك المسائل وغيرها من المسائل خلال السنة القادمة. |
Durante el período que se examina, el Tribunal tuvo ante sí un volumen de trabajo sin precedente, circunstancia que persistirá durante el año próximo. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واجهت المحكمة أعباء عمل لا سابق لها وسوف يتواصل هذا الأمر خلال السنة القادمة. |
Si bien parte del total de los gastos de protección de las víctimas y los testigos puede sufragarlo el Gobierno anfitrión, es posible que haya que facilitar considerables recursos con cargo al fondo de contribuciones voluntarias durante el año próximo. | UN | وبينما قد تتحمل الحكومة المضيفة جزءا من مجموع تكلفة حماية الضحايا والشهود، فمن المرجح أنه سيلزم توفير مبالغ كبيرة في إطار صندوق التبرعات خلال السنة القادمة. |
Por último, el Comité Permanente identificó en 2001 y 2002 varias esferas temáticas más amplias que merecían ser objeto de seguimiento en el próximo año. | UN | وأخيراً، حددت اللجنة الدائمة في 2001-2002 مختلف المجالات المواضيعية الأوسع نطاقاً التي تتطلب متابعة خلال السنة القادمة. |
Con la experiencia adquirida, la Junta había introducido cambios en su plan de gestión para que de manera sistemática se proporcionase un apoyo adecuado en el próximo año. | UN | وقام المجلس، استناداً إلى ما لديه من خبرة، بإجراء تغييرات في خطة إدارته ضماناً لإمكانية تقديم دعم وافٍ بطريقة منهجية خلال السنة القادمة. |
Cabría esperar que el proceso de paz concluya en el curso del próximo año. | UN | ونتوقع انتهاء عملية السلام خلال السنة القادمة. |
Algunos delegados sostuvieron que la UNCTAD tendría un papel más importante debido a la intensificación de las negociaciones comerciales multilaterales prevista para el año siguiente. | UN | وتوقع بعض المندوبين أن يزداد دور الأونكتاد، إذ إن من المنتظر تكثيف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف خلال السنة القادمة. |
No será culpado cuando la mitad del ejército se retire el año que viene. | Open Subtitles | لن يتم معاتبتك عندما يختفى نصف الجيش خلال السنة القادمة |
Se propone que para el próximo año la asistencia de las Naciones Unidas para la reconstrucción y el desarrollo del Líbano se dirija especialmente a apoyar las actividades del Gobierno que tiendan a movilizar los recursos oficiales y privados para el objetivo mencionado. | UN | ومن المقترح أن تركز سلطة اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته خلال السنة القادمة على دعم جهود الحكومة التي تستهدف تعبئة الموارد الرسمية والخاصة الموجهة إلى التعمير والتنمية. |
Espero que mantengamos este nivel durante todo el próximo año. | UN | وآمل أن نتمكن من الإبقاء على هذا المستوى خلال السنة القادمة. |