Por el contrario, durante el período que se examina aumentaron los incidentes de tiroteo cerca de las líneas de cesación del fuego. | UN | وعلى العكس من ذلك، ازدادت حوادث إطلاق النار على مقربة من خطي وقف إطلاق النار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período que se examina, se celebraron las siguientes mesas redondas: | UN | وفيما يلي الموائد المستديرة التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Estos centros estuvieron enteramente administrados por la comunidad, y se crearon dos más durante el período que abarca el informe. | UN | وكانت هذه المراكز تدار كليا بقدرات المجتمع المحلي، وقد أنشئ مركزان جديدان منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período de que se informa hubo una muerte y cinco lesiones. | UN | وقد سجلت حالة وفاة واحدة وخمس إصابات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los gastos consignados durante el período del que se informa ascendieron a 4.700 dólares, lo que arrojó un saldo no utilizado de 3.300 dólares. | UN | وبلغت النفقات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٧٠٠ ٤ دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم قدره ٣٠٠ ٣ دولار. |
Me complace poder informar de que no se ha denunciado en el período que se examina ningún nuevo caso de mala conducta. | UN | ويسرني أن يكون في وسعي الإبلاغ عن أنه لم تظهر حالات جديدة تتعلق بسوء السلوك خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período que se examina, se celebraron las siguientes mesas redondas: | UN | وفيما يلي الموائد المستديرة التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Las autoridades sirias también cooperaron con los arreglos relativos a cuatro misiones a su territorio durante el período que se examina. | UN | وكانت السلطات السورية هي الأخرى متعاونة باتخاذ الترتيبات لأربع مهام اضطلع بها في سورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cabe mencionar los siguientes logros alcanzados durante el período que se examina: | UN | وتضّمنت الإنجازات التي تحققت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي: |
durante el período que se examina, no se ha informado de ninguna incautación de armamento. | UN | ولم يبلغ عن مصادرة أي أسلحة أو معدات عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período que abarca el informe, el Iraq no ha variado de postura. | UN | ولم يحدث بعد ذلك تغير في موقف العراق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
No obstante, durante el período que abarca el informe no se había presentado ningún caso de esa índole. | UN | وعلى أي حال، لم تكن هناك أي حالات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un total de 1.100 funcionarios de los siete Estados citados recibieron capacitación durante el período que abarca el informe. | UN | وتلقى التدريب ما مجموعه 100 1 من مسؤولي الدول السبع المذكورة أعلاه خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período de que se informa se distribuyeron alimentos para este sector por un valor total de 78,5 millones de dólares. | UN | وقد وزع من المواد الغذائية ما مجموع قيمته 78.5 مليون دولار من أجل هذا القطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, durante el período de que se informa se recibieron contribuciones voluntarias presupuestadas por valor de 60.000 dólares. | UN | وفضلا عن ذلك تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير توفير تبرعات للميزانية قدرها 000 60 دولار. |
durante el período de que se informa la Fiscal no dictó nuevos autos de acusación, salvo algunos por desacato al Tribunal. | UN | ولم تقدم المدعية العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي عرائض اتهام جديدة إلا ما تعلق بانتهاك حرمة المحكمة. |
Resoluciones relativas al mandato aprobadas durante el período del que se informa | UN | القرار أو القرارات المتصلة بالولاية المعتمدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
en el período que se examina, el Comité celebró nueve consultas oficiosas. | UN | وعقدت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسع مشاورات غير رسمية. |
durante el período examinado no se ha incoado en Finlandia ningún procedimiento por delitos terroristas. | UN | ولم تُعقد أية محاكمات بخصوص الجرائم الإرهابية في فنلندا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El aumento en la matriculación observado en el período anterior continuó en el período de que se informa. | UN | واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الزيادة في مستويات القيد بالمدارس التي لوحظت في الفترة السابقة. |
Actividades realizadas durante el período del informe | UN | الأنشطة المنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
El número de muertes de personas detenidas o encarceladas se redujo a 162 en el período que abarca el informe | UN | فقد انخفض عدد حالات الوفاة أثناء الاحتجاز في السجون إلى 162 حالة مسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
A continuación se presenta un resumen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe. | UN | وفيما يلي موجز بعمليات المراجعة التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La financiación para proyectos recibida durante el período objeto del informe fue suficiente para asignar financiación a 44 proyectos adicionales. | UN | وكان للتمويل المُحصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير لأغراض المشاريع كافيا لتخصيص أموال لما مجموعه 44 مشروعا آخر. |
La distribución geográfica de las comunicaciones recibidas durante el período que abarca este informe es la siguiente: | UN | وفيما يلي التوزيع الجغرافي لتلك التقارير الواردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
en el período examinado murieron por enfermedad o accidentes un miembro de la UNMIL de contratación nacional, seis militares y un agente de policía. | UN | وقد توفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أحد موظفي البعثة الوطنيين وستة جنود وأحد أفراد الشرطة من جراء المرض أو الحوادث. |
Se estima que durante este período se produjeron unas 152 bajas civiles en Kosovo. | UN | وسجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ١٥٢ إصابة في صفوف المدنيين في كوسوفو. |
En total, se llevaron a cabo más de 20 misiones interinstitucionales de evaluación durante el período objeto de informe. | UN | وإجمالا، فقد أوفد ما يزيد على 20 بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |