en el siglo XX, la humanidad causó más daños al planeta que en todos los siglos que le precedieron. | UN | لقد ألحقت البشرية ضررا بيئيا بكوكبنا خلال القرن العشرين، أكثر مما أحدثته خلال القرون السابقة مجتمعة. |
Sigue un modelo establecido en el siglo XIX respecto del arbitraje y durante el siglo XX respecto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | فهو يتبع نمطا تم إقـراره خلال القرن التاسع عشر في مجال التحكيم، وخلال القرن العشرين فيما يتصل بمحكمة العدل الدولية. |
Turkmenistán considera que esas posiciones que sostiene hoy día son fundamentales para su desarrollo político en el siglo venidero. | UN | وهي مواقف يلتزم بها تركمانستان اليوم، ويعتبرها أولويات أساسية لتطوره السياسي خلال القرن الجديد. |
Así que durante el siglo XX, tenemos una combinación única de acontecimientos. | TED | وبالتالي خلال القرن 20، شهدنا مجموعة أحداث فريدة من نوعها. |
en el siglo XX la humanidad sufrió enormemente debido al flagelo de la guerra. | UN | لقد عانت البشرية خلال القرن العشرين الكثير من ويلات الحرب. |
Los logros de la humanidad en el siglo pasado son enormemente importantes. | UN | ولمنجزات البشرية خلال القرن الماضي قيمة عظيمة. |
La extracción de agua en el siglo XX ha aumentado a un ritmo como mínimo dos veces mayor que la población. | UN | وقد بلغ معدل الزيادة في كمية المياه المسحوبة خلال القرن العشرين ضعف معدل الزيادة السكانية على الأقل. |
Estoy convencido de que la elaboración de este sistema de seguridad mundial basado en la cooperación será nuestra tarea política principal en el siglo XXI. | UN | ولديّ اقتناع بأن مهمتنا السياسية المحورية خلال القرن الحادي والعشرين ستتمثل في إعداد نظام شامل للأمن التعاوني العالمي من هذا القبيل. |
Ello no constituye un buen augurio de un orden mundial estable y próspero en el siglo XXI. | UN | وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين. |
Las proyecciones indican que las mujeres seguirán superando en número a los hombres en el siglo próximo. | UN | وتشير الاسقاطات إلى أن عدد النساء سيظل يتجاوز عدد الرجال خلال القرن القادم. |
9. en el siglo XX, Suecia ha pasado de ser una nación fundamentalmente agrícola a ser un Estado industrializado. | UN | 9- وقد تطورت السويد خلال القرن العشرين من بلد زراعي إلى حد بعيد إلى دولة صناعية. |
El islam y el mundo musulmán en el siglo XXI: la vía de la moderación ilustrada | UN | بشأن مشروع قرار إعلان الإسلام والعالم الإسلامي خلال القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة |
durante el siglo pasado, dejamos atrás la conciencia instintiva de la energía, comenzamos a confiar ciegamente en nuestra energía. | TED | خلال القرن الماضي تركنا هذا الوعي الغريزي حول الطاقة خلفنا وبدأنا نثق في طاقتنا بشكل أعمى |
Demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. | UN | لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين. |
En una situación hipotética del peor de los casos, durante el siglo próximo hasta 340 GtC podrían pasar a la atmósfera. | UN | وفي أسوأ السيناريوهات، يمكن أن ينطلق إلى الغلاف الجوي ما يصل إلى ٣٤٠ غيغاطن من الكربون خلال القرن القادم. |
" durante el siglo XIX el `avance moral ' del derecho de la responsabilidad extracontractual se aceleró considerablemente. | UN | " خلال القرن التاسع عشر، تسارعت ' النهضة الأخلاقية` لقانون الأفعال الضارة بالغير تسارعاً شديداً. |
durante el siglo transcurrido, el Oriente Medio ha sido uno de los escenarios de conflicto más persistentes del mundo. | UN | كان الشرق الأوسط، خلال القرن الماضي، مسرحا للصراع الأكثر استمرارا في العالم. |
El terrorismo aumentó sistemáticamente durante el siglo XX hasta convertirse en uno de los principales desafíos estratégicos, políticos y de desarrollo del siglo XXI. | UN | لقد نما الإرهاب بصورة متواصلة خلال القرن العشرين ليصبح واحدا من التحديات الاستراتيجية والسياسية والإنمائية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
La República de Corea, como miembro de la comunidad ambiental mundial, está cumpliendo fiel y concretamente la Declaración de Río, que representa la firme decisión de la humanidad de proteger el medio ambiente a lo largo del siglo XXI. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا، باعتبارها عضوا في المجتمع البيئي العالمي، بأمانة وعلى نحو ملموس بإعلان ريو، الذي يمثل التزام اﻹنسانية لحماية البيئة خلال القرن الحادي والعشرين. |
El número de organizaciones no gubernamentales aumentó 40 veces en el curso del siglo XX hasta llegar a más de 37.000 en el año 2000. | UN | وتضاعف عدد المنظمات غير الحكومية أربعين مرة خلال القرن العشرين إلى أكثر من 000 37 في عام 2000. |
Esta condición se ha venido cumpliendo gradualmente en el transcurso del siglo XX y ha alcanzado un cumplimiento casi universal. | UN | وقد تسنى الوفاء بهذا الشرط تدريجياً خلال القرن العشرين، وهو ينفذ الآن في جميع أنحاء العالم تقريباً. |