"خلال القرن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el siglo
        
    • durante el siglo
        
    • largo del siglo
        
    • en el curso del siglo
        
    • este siglo
        
    • el transcurso del siglo
        
    • en el próximo siglo
        
    en el siglo XX, la humanidad causó más daños al planeta que en todos los siglos que le precedieron. UN لقد ألحقت البشرية ضررا بيئيا بكوكبنا خلال القرن العشرين، أكثر مما أحدثته خلال القرون السابقة مجتمعة.
    Sigue un modelo establecido en el siglo XIX respecto del arbitraje y durante el siglo XX respecto de la Corte Internacional de Justicia. UN فهو يتبع نمطا تم إقـراره خلال القرن التاسع عشر في مجال التحكيم، وخلال القرن العشرين فيما يتصل بمحكمة العدل الدولية.
    Turkmenistán considera que esas posiciones que sostiene hoy día son fundamentales para su desarrollo político en el siglo venidero. UN وهي مواقف يلتزم بها تركمانستان اليوم، ويعتبرها أولويات أساسية لتطوره السياسي خلال القرن الجديد.
    Así que durante el siglo XX, tenemos una combinación única de acontecimientos. TED وبالتالي خلال القرن 20، شهدنا مجموعة أحداث فريدة من نوعها.
    en el siglo XX la humanidad sufrió enormemente debido al flagelo de la guerra. UN لقد عانت البشرية خلال القرن العشرين الكثير من ويلات الحرب.
    Los logros de la humanidad en el siglo pasado son enormemente importantes. UN ولمنجزات البشرية خلال القرن الماضي قيمة عظيمة.
    La extracción de agua en el siglo XX ha aumentado a un ritmo como mínimo dos veces mayor que la población. UN وقد بلغ معدل الزيادة في كمية المياه المسحوبة خلال القرن العشرين ضعف معدل الزيادة السكانية على الأقل.
    Estoy convencido de que la elaboración de este sistema de seguridad mundial basado en la cooperación será nuestra tarea política principal en el siglo XXI. UN ولديّ اقتناع بأن مهمتنا السياسية المحورية خلال القرن الحادي والعشرين ستتمثل في إعداد نظام شامل للأمن التعاوني العالمي من هذا القبيل.
    Ello no constituye un buen augurio de un orden mundial estable y próspero en el siglo XXI. UN وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين.
    Las proyecciones indican que las mujeres seguirán superando en número a los hombres en el siglo próximo. UN وتشير الاسقاطات إلى أن عدد النساء سيظل يتجاوز عدد الرجال خلال القرن القادم.
    9. en el siglo XX, Suecia ha pasado de ser una nación fundamentalmente agrícola a ser un Estado industrializado. UN 9- وقد تطورت السويد خلال القرن العشرين من بلد زراعي إلى حد بعيد إلى دولة صناعية.
    El islam y el mundo musulmán en el siglo XXI: la vía de la moderación ilustrada UN بشأن مشروع قرار إعلان الإسلام والعالم الإسلامي خلال القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة
    durante el siglo pasado, dejamos atrás la conciencia instintiva de la energía, comenzamos a confiar ciegamente en nuestra energía. TED خلال القرن الماضي تركنا هذا الوعي الغريزي حول الطاقة خلفنا وبدأنا نثق في طاقتنا بشكل أعمى
    Demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. UN لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين.
    En una situación hipotética del peor de los casos, durante el siglo próximo hasta 340 GtC podrían pasar a la atmósfera. UN وفي أسوأ السيناريوهات، يمكن أن ينطلق إلى الغلاف الجوي ما يصل إلى ٣٤٠ غيغاطن من الكربون خلال القرن القادم.
    " durante el siglo XIX el `avance moral ' del derecho de la responsabilidad extracontractual se aceleró considerablemente. UN " خلال القرن التاسع عشر، تسارعت ' النهضة الأخلاقية` لقانون الأفعال الضارة بالغير تسارعاً شديداً.
    durante el siglo transcurrido, el Oriente Medio ha sido uno de los escenarios de conflicto más persistentes del mundo. UN كان الشرق الأوسط، خلال القرن الماضي، مسرحا للصراع الأكثر استمرارا في العالم.
    El terrorismo aumentó sistemáticamente durante el siglo XX hasta convertirse en uno de los principales desafíos estratégicos, políticos y de desarrollo del siglo XXI. UN لقد نما الإرهاب بصورة متواصلة خلال القرن العشرين ليصبح واحدا من التحديات الاستراتيجية والسياسية والإنمائية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    La República de Corea, como miembro de la comunidad ambiental mundial, está cumpliendo fiel y concretamente la Declaración de Río, que representa la firme decisión de la humanidad de proteger el medio ambiente a lo largo del siglo XXI. UN وتلتزم جمهورية كوريا، باعتبارها عضوا في المجتمع البيئي العالمي، بأمانة وعلى نحو ملموس بإعلان ريو، الذي يمثل التزام اﻹنسانية لحماية البيئة خلال القرن الحادي والعشرين.
    El número de organizaciones no gubernamentales aumentó 40 veces en el curso del siglo XX hasta llegar a más de 37.000 en el año 2000. UN وتضاعف عدد المنظمات غير الحكومية أربعين مرة خلال القرن العشرين إلى أكثر من 000 37 في عام 2000.
    Esta condición se ha venido cumpliendo gradualmente en el transcurso del siglo XX y ha alcanzado un cumplimiento casi universal. UN وقد تسنى الوفاء بهذا الشرط تدريجياً خلال القرن العشرين، وهو ينفذ الآن في جميع أنحاء العالم تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more