"خلال حالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en situaciones de
        
    • durante las situaciones de
        
    • durante situaciones de
        
    • durante los
        
    • durante un estado de
        
    • en casos de
        
    • en las situaciones de
        
    • en un estado de
        
    • durante estados de
        
    • los estados de
        
    Lo más importante para evitar una alta mortalidad entre los niños refugiados en situaciones de emergencia es proporcionarles unas raciones alimentarias adecuadas. UN ومن أهم العوامل في حماية اﻷطفال اللاجئين من الوفيات المرتفعة خلال حالات الطوارئ هو توفير الحصص الغذائية الكافية لهم.
    Otra delegación encomió al UNICEF por su labor en la esfera de la educación en situaciones de emergencia. UN وامتدح وفد آخر عمل اليونيسيف في مجال التعليم خلال حالات الطوارئ.
    Hay una conciencia cada vez mayor de que el proceso de desarrollo no se interrumpe durante las situaciones de emergencia. UN ويتزايد حاليا فهم فكرة أن التنمية لا تتوقف خلال حالات الطوارئ.
    En todo momento, incluso durante situaciones de crisis, deben respetarse la autonomía individual y la capacidad de las personas con discapacidad de adoptar decisiones. UN وفي جميع الأوقات، بما في ذلك خلال حالات الأزمات، يجب احترام الاستقلال الذاتي للأشخاص ذوي الإعاقة وقدرتهم على اتخاذ القرارات.
    Esta tasa aumentó al 55% durante los cierres completos impuestos por Israel. UN ويرتفع هذا المعدل إلى 55 في المائة خلال حالات الإغلاق التام التي تفرضها إسرائيل.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 29 (2001) sobre la suspensión de obligaciones durante un estado de excepción. UN وفي هذا الصدد، تلفت اللجنـة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 29 المعتمد عام 2001 بشأن عدم التقيد بأحكام العهد خلال حالات الطوارئ.
    La secretaría citó el ejemplo de la respuesta al tsunami para ilustrar la alta prioridad que se había dado al apoyo psicosocial en casos de emergencia, así como a las asociaciones. UN 92 - وأوردت الأمانة الاستجابة لكارثة تسونامي كمثال لتوضيح الأهمية الكبيرة التي تمنح للدعم النفسي الاجتماعي خلال حالات الطوارئ، وللشراكات.
    En el plan integrado de supervisión y evaluación del plan estratégico de mediano plazo se incorpora también una evaluación de la respuesta del UNICEF por lo que se refiere a la educación en las situaciones de emergencia y en las de transición posteriores a crisis. UN كما يندرج تقييم استجابة اليونيسيف في مجال التعليم خلال حالات الطوارئ والمرحلة الانتقالية بعد انتهاء الأزمة في الخطة المتكاملة للرصد والتقييم التي تشكل جزءا من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Otra delegación encomió al UNICEF por su labor en la esfera de la educación en situaciones de emergencia. UN وامتدح وفد آخر عمل اليونيسيف في مجال التعليم خلال حالات الطوارئ.
    Una delegación preguntó si el UNICEF había establecido procedimientos especiales para utilizarlos en situaciones de emergencia. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت اليونيسيف قد أعدت إجراءات خاصة تُتبع خلال حالات الطوارئ.
    La información pública puede contribuir a fomentar la confianza y la cooperación entre el público en situaciones de emergencia. UN بإمكان الإعلام بناء ثقة وتعاون الجمهور خلال حالات الطوارئ.
    La información pública puede contribuir a fomentar la confianza y la cooperación entre el público en situaciones de emergencia. UN بإمكان الإعلام بناء ثقة وتعاون الجمهور خلال حالات الطوارئ.
    En efecto, la normativa de derechos humanos se aplica en todo momento, incluso durante las situaciones de emergencia y los conflictos armados. UN والواقع أن هذا القانون ينطبق في جميع الأوقات، حتى خلال حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة.
    24. La experiencia del FNUAP en Rwanda demuestra que hay una necesidad acuciante de que los programas sean flexibles durante las situaciones de emergencia. UN ٤٢ - تدل تجربة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في رواندا على أن ثمة حاجة ملحة إلى المرونة في البرامج خلال حالات الطوارئ.
    También hay que encontrar la forma de satisfacer las necesidades básicas durante las situaciones de emergencia complejas. UN ٠٧١ - كما يتعين إيجاد السبل الكفيلة بتلبية الاحتياجات اﻷساسية خلال حالات الطوارئ المعقدة.
    Da una sacudida de electricidad para corregir la arritmia durante situaciones de estrés. Open Subtitles إنّه يُوصل ضربة من الكهرباء لتصحيح عدم إنتظام ضربات القلب خلال حالات التوتر.
    Al tiempo que hace frente a las necesidades de tipo humanitario durante períodos de emergencia, el PNUD seguirá asignando atención prioritaria a las actividades de desarrollo con objeto de velar por que el desarrollo a largo plazo no se vea menoscabado durante situaciones de emergencia. UN وبرغم استمرار البرنامج اﻹنمائي في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية خلال فترات الطوارئ، سيواصل البرنامج اعطاء اﻷولوية للاهتمام باﻷنشطة اﻹنمائية كي يكفل عدم تقوض التنمية الطويلة اﻷجل خلال حالات الطوارئ.
    En el sistema interamericano existe una importante jurisprudencia en materia de protección de las garantías procesales a favor de los derechos inderogables durante los estados de excepción. UN ويتضمَّن النظام القضائي للبلدان الأمريكية سوابق قضائية مهمة بشأن مسألة حماية الضمانات الإجرائية المنصوص عليها لحماية الحقوق غير القابلة للانتقاص خلال حالات الطوارئ.
    El derecho a la libertad de reunión pacífica se incluye a menudo en la lista de derechos que quedan suspendidos durante los estados de emergencia. UN وغالباً ما يُدرج الحق في حرية التجمع السلمي ضمن قائمة الحقوق التي تُعلق خلال حالات الطوارئ.
    Estas atribuciones se mantienen en vigor incluso durante un estado de excepción. UN وتبقى هذه الصلاحيات نافذة خلال حالات الطوارئ.
    La secretaría citó el ejemplo de la respuesta al tsunami para ilustrar la alta prioridad que se había dado al apoyo psicosocial en casos de emergencia, así como a las asociaciones. UN 197- وأوردت الأمانة الاستجابة لكارثة تسونامي كمثال لتوضيح الأهمية الكبيرة التي تمنح للدعم النفسي الاجتماعي خلال حالات الطوارئ، وللشراكات.
    El derecho internacional debería reflejar mejor la experiencia de las mujeres y la verdadera naturaleza del daño que se les inflige, particularmente en las situaciones de conflicto armado, y el perfeccionamiento del marco jurídico mediante una práctica coherente y atenta al género es un objetivo fundamental. UN ويجب أن يعكس القانون الدولي بصورة أفضل تجربة المرأة والطبيعة الحقيقية لﻷضرار اللاحقة بها، ولا سيما خلال حالات المنازعات المسلحة، ولذا، تشكل زيادة تطوير اﻹطار القانوني من خلال ممارسة متماسكة تراعي مسائل الجنسين هدفاً حاسماً.
    Un cuarto criterio sería que, incluso en el caso de los derechos que cabría suspender en un estado de excepción, toda suspensión deberá estar supeditada a los principios de necesidad y de proporcionalidad. UN وربما يكون المعيار الرابع أنه ينبغي، حتى فيما يتعلق بالحقوق التي لا يجوز تقييدها خلال حالات طوارئ، أن تخضع كل حالة من حالات عدم التقيد لمبادئ الضرورة والتناسب.
    Además, la Argentina ha adoptado el Protocolo de Asunción sobre el Compromiso con la Promoción y Protección de los Derechos Humanos del MERCOSUR, que puede invocarse cuando las violaciones de los derechos humanos tienen lugar durante estados de excepción. UN والإضافة إلى ذلك، اعتمدت الأرجنتين بروتوكول اسنسون الذي التزمت بموجبه دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وبجواز الاحتكام إليه إذا ما وقعت، خلال حالات طوارئ، أي انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more