Los propietarios aceptan subvencionar la granja en épocas de bajo rendimiento, pero también pueden percibir ingresos durante los años de bonanza. | UN | ويوافق ملاك البيوت علي إعانة المزرعة خلال سنوات الكساد إلا أن بإمكانهم كسب إيرادات عندما يكون إنتاجها وفيرا. |
durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. | UN | وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا. |
Mucha gente ha oído hablar del Colegio Electoral durante los años de elecciones presidenciales. | TED | سمع أغلب الناس بما يسمى بالهيئة الانتخابية خلال سنوات الانتخابات الرئاسية الامريكية. |
En este sentido, el indicador de alfabetismo indica que las diferencias entre hombres y mujeres en los años de escolaridad son casi nulas. | UN | وفي هذا الصدد، يوضح مؤشر الإلمام بالقراءة والكتابة عدم وجود اختلافات تقريباً بين الرجال والنساء خلال سنوات الدراسة. |
No había pensado en cuanto mejor soy yo que ella en años. | Open Subtitles | انا لم افكر في انني افضل منها بكثير خلال سنوات |
En nuestro país, la agricultura fue considerada durante años como " prioridad entre las prioridades " , pues había que lograr la autosuficiencia alimentaria. | UN | أعلن خلال سنوات أن الزراعة " أولوية الأولويات " في بلادنا من أجل الحصول على الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء. |
Persistió el problema de los refugiados desplazados durante los años de conflicto en el país. | UN | واستمرت مشكلة اللاجئين المهجرين خلال سنوات النزاع في البلد. |
Pese a ello, la tarea de hacer frente a la excesiva capacidad militar acumulada durante los años de la guerra fría sigue constituyendo un formidable desafío. | UN | ومعالجة القدرة العسكرية الزائدة المتراكمة خلال سنوات الحرب الباردة لا تزال تمثل تحديا هائلا. |
Se había cultivado un alto grado de dependencia de la economía israelí durante los años de la ocupación. | UN | وأضاف أنه جرى العمل على إيجاد درجة عالية من الاعتماد على الاقتصاد الاسرائيلي خلال سنوات الاحتلال. |
Se establecieron asentamientos humanos después de que el Gobierno de El Salvador permitió el retorno de los refugiados que habían huido a Honduras durante los años de conflicto. | UN | وقد أنشئت المستوطنات البشرية بعد أن وافقت حكومة السلفادور على عودة اللاجئين الذين فروا الى هندوراس خلال سنوات الصراع. |
La falta de vivienda apropiada seguirá siendo un problema importante, y muchas familias desplazadas durante los años de conflicto seguían esperando que se les proporcionaran viviendas satisfactorias. | UN | وبقي غياب المسكن اللائق مشكلةً كبرى، حيث إن عائلات عديدة ممﱠن كانوا قد تهجﱠروا خلال سنوات النزاع، مازالوا ينتظرون إعادة إيوائهم بشكل مقبول. |
Todos conocemos los enormes sufrimientos del pueblo afgano durante los años de ocupación soviética. | UN | ونحن ندرك تماما ضخامة المعاناة التي تعرض لها الشعب اﻷفغاني خلال سنوات الاحتلال السوفياتي. |
Como se sabe, Sudáfrica fue durante los años del apartheid, la base de muchas operaciones mercenarias. | UN | وجنوب أفريقيا كانت كما هو معلوم، خلال سنوات الفصل العنصري، قاعدة للكثير من عمليات المرتزقة. |
El historial del Comité lleva el sello de la hábil gestión de su Presidente durante los años de la guerra fría. | UN | وسجل اللجنة يحمل طابع اﻹدارة الماهرة لرئيسها خلال سنوات الحرب الباردة. |
Esas cartas fueron publicadas y distribuidas durante los años amargos de la guerra y están documentadas en nuestros archivos. | UN | وإن هذه الرسائل قد نشرت وعممت خلال سنوات الحرب المريرة وهي موثقة لدينا. |
La pensión de jubilación acordada a un cónyuge divorciado se calcula en función de la carrera profesional del ex cónyuge durante los años de matrimonio. | UN | ويحسب المعاش التقاعدي الممنوح إلى أحد الزوجين المطلقين باستخدام فترة الخدمة المهنية للزوج السابق خلال سنوات الزواج. |
Nuestros países perdieron decenas de millones de personas en los años de la guerra. | UN | فقد خسرت بلداننا خلال سنوات الحرب عشرات الملايين من أبنائها. |
Porque en los últimos dos días hemos hablado más que en años. | Open Subtitles | لأنه في اليومين الماضيين تكلمنا أكثر مما فعلنا خلال سنوات |
Ambos pueblos han estrechado esos lazos durante años de lucha, sacrificio y resistencia. | UN | وقد عمل الشعبان على تعزيز هذه الروابط خلال سنوات من النضال والتضحية والمقاومة. |
Sin embargo, en sus años de existencia ningún Estado ha solicitado aún que en esta Sala se escuche una causa. | UN | ولكن خلال سنوات وجود هذه المحكمة لم تطلب منها بعد أية حكومة الاستماع إلى قضية ما. |
Incidentes de ese tipo se habían venido repitiendo a lo largo de los años. | UN | وقد تكرر هذا النمط من الحوادث خلال سنوات. |
Empezarás en el turno nocturno, pero si eres un buen chico, trabajas duro y te mantienes limpio, serás el jefe de seguridad en un par de años y creo que viene con un plan dental, también. | Open Subtitles | ستبدأ في الفترة المسائية لكن إن كنت رجل جيد تعمل بجدّ، وتبقي أنفك نظيفا ستكون مدير الأمن النهاري خلال سنوات |
Podras ser joven en edad, pero tu corazon está arrugado que tan desesperadamente rajas. | Open Subtitles | احسست انك لا تملك الروح المناسبه من اجل العرافة النبيله خلال سنوات تدريسي كلها لم ارى طالباً غير كفؤ مثلك |
Recordemos que el FRAPH aterrorizó a la población haitiana durante los tres años de dictadura militar. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجبهة المذكورة ظلت تمارس اﻹرهاب ضد السكان الهايتيين خلال سنوات الحكم الاستبدادي العسكري الثلاث. |
Bien podría ser que en unos años, no podremos comer ninguno más. | TED | فمن الممكن أنكم خلال سنوات قليلة، لن تكونوا قادرين على أكله مرة أخرى. |
He aprendido algo en estos años de trabajo. | Open Subtitles | لقد تعلمت شيئا واحدا خلال سنوات عملى هذه |