El programa de VNU también comenzó un examen temático del programa experimental Ecovoluntarios formulado durante la Cumbre para la Tierra en Río de Janeiro. | UN | كما بدأ برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة استعراضا موضوعيا للبرنامج الرائد لمتطوعي البيئة الذي وضع خلال مؤتمر قمة اﻷرض في ريو. |
La reforma del Consejo de Seguridad es parte del compromiso que nuestros dirigentes asumieron durante la Cumbre del Milenio. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن جزء من التزام زعمائنا الذي قطعوه على أنفسهم خلال مؤتمر قمة الألفية. |
Mi país sigue propugnando la propuesta presentada aquí en Nueva York durante la Cumbre del Milenio por el Presidente Paul Biya. | UN | ما زال بلدي يدعو إلى المقترح الذي أعلنه الرئيس بول بيا، هنا في نيويورك خلال مؤتمر قمة الألفية. |
El mandato de la Asociación fue prorrogado en la Cumbre del Grupo de los Ocho ccelebrada en 2011 en Deauville (Francia). | UN | وجرى توسيع الشراكة العالمية في عام 2011 خلال مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي عقد في دوفيل، فرنسا. |
Las manifestaciones a lo largo de la frontera se intensificaron durante la Conferencia en la Cumbre del Commonwealth, celebrada en Chipre meridional. | UN | وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص. |
Tal como se reconoció en la Cumbre de Copenhague, las empresas de tamaño pequeño y mediano tienen más probabilidades de crear empleo. | UN | فكما تم إقراره خلال مؤتمر قمة كوبنهاغن، غالبا ما تخلق فرص العمل بسرعة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
El propósito de muchas declaraciones hechas durante la Cumbre del Milenio y este período de sesiones ha sido fortalecer los esfuerzos de mantenimiento de la paz con recursos y personal. | UN | وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد. |
La aprobación de dos protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, suscritos por Nepal durante la Cumbre del Milenio, es un paso adelante positivo. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، اللذين وقعتهما نيبال خلال مؤتمر قمة الألفية، خطوة في الاتجاه الصحيح جديرة بالترحيب. |
Apuntó que se había avanzado mucho en ese sentido gracias al gran número de países que habían firmado esos Protocolos durante la Cumbre del Milenio. | UN | وأشارت إلى حصول تطور كبير في هذا المجال نظرا للعدد الكبير من البلدان التي قامت بالتوقيع خلال مؤتمر قمة الألفية. |
Aparcamiento fuera de la Sede durante la Cumbre del Milenio y el debate general | UN | وقوف المركبات خارج المبنى خلال مؤتمر قمة الألفية وخلال المناقشة العامة |
Aparcamiento fuera de la Sede durante la Cumbre del Milenio y el debate general | UN | وقوف المركبات خارج المبنى خلال مؤتمر قمة الألفية وخلال المناقشة العامة |
Aparcamiento fuera de la Sede durante la Cumbre del Milenio y el debate general | UN | وقوف المركبات خارج المبنى خلال مؤتمر قمة الألفية وخلال المناقشة العامة |
El llamado para esta guerra se escuchó clara y enérgicamente en las declaraciones de los dirigentes del mundo durante la Cumbre del Milenio. | UN | والدعوة إلى ذلك جاءت عالية واضحة في بيانات زعماء العالم خلال مؤتمر قمة الألفية. |
Por lo tanto, instamos a los países que comparten nuestro parecer a reunirse e intercambiar opiniones sobre lo que se puede lograr en la Cumbre del Milenio. | UN | ومن ثم نحن نحث البلدان التي تشاركنا الرأي على الاجتماع لتحديد ومناقشة ما يمكن تحقيقه خلال مؤتمر قمة اﻷلفية. |
Nuestro Jefe de Estado ha expuesto la posición de Nauru sobre esta cuestión en su intervención en la Cumbre del Milenio, por lo que no la repetiré aquí. | UN | وقد أشار رئيس دولتنا إلى موقف ناورو من هذه المسألة في بيانه خلال مؤتمر قمة الألفية. ولذلك فإنني لن أكرره هنا. |
Nos comprometimos firmemente con ese objetivo al más alto nivel en la Cumbre del Milenio. | UN | وقد قطعنا هذا الالتزام على أعلى مستوى خلال مؤتمر قمة الألفية. |
La necesidad urgente de adoptar medidas nunca se había destacado tanto ni a tan alto nivel representativo como en la Cumbre del Milenio. | UN | ولم تتأكد الحاجة الماسة إلى العمل كما تأكدت خلال مؤتمر قمة الألفية، وعلى أعلى تمثيل. |
en la Cumbre del Milenio los Estados Miembros se comprometieron a mantener una visión de solidaridad mundial y seguridad común. | UN | خلال مؤتمر قمة الألفية، التزمت الدول الأعضاء برؤية مشتركة للتضامن العالمي والأمن المشترك. |
en la Cumbre de Bali el Secretario General reafirmó que la lucha contra el calentamiento del planeta supone el principal desafío moral de nuestra generación. | UN | لقد أكد الأمين العام مجددا خلال مؤتمر قمة بالي أن مكافحة الاحترار العالمي هو التحدي الأخلاقي الرئيسي لجيلنا. |
Por medio de la Cumbre del Foro India-África, la India ha prestado apoyo a la creación de los siguientes institutos: el Instituto de Comercio Exterior India-África en Uganda, el Instituto de Tecnología de la Información India-África en Ghana, el Instituto del Diamante India-África en Botswana y el Instituto de Educación, Planificación y Administración India-África en Burundi. | UN | ومن خلال مؤتمر قمة منتدى الهند وأفريقيا، دعمت الهند إنشاء: معهد الهند وأفريقيا للتجارة الخارجية في أوغندا، ومعهد الهند وأفريقيا لتكنولوجيا المعلومات في غانا ومعهد الهند وأفريقيا للماس في بوتسوانا ومعهد الهند وأفريقيا للتعليم والتخطيط والإدارة في بوروندي. |
Su presentación tuvo lugar en el marco de la Cumbre de Dirigentes del Pacto Mundial celebrada en julio de 2007. | UN | وقد أُعلن عنه رسميا خلال مؤتمر قمة قادة الاتفاق العالمي في تموز/يوليه 2007. |
Aquí quisiéramos señalar la importancia del Banco de Desarrollo del Oriente Medio, que se creó durante la reciente Cumbre de Ammán. | UN | وهنــا نود أن نوضح أهمية المصرف اﻹنمائي للشرق اﻷوسط، الذي كان قد أنشئ خلال مؤتمر قمة عمان اﻷخير. |
Se prevé que se cree oficialmente la comisión en la próxima cumbre de la ASEAN, que se celebrará en Tailandia, a finales de este mes. | UN | ومن المقرر أن يتم إنشاء اللجنة رسميا خلال مؤتمر قمة الرابطة المقبل في نهاية هذا الشهر. |