"خلال مؤتمر قمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la Cumbre
        
    • en la Cumbre
        
    • la Cumbre de
        
    • medio de la Cumbre
        
    • en el marco de la Cumbre
        
    • durante la reciente Cumbre
        
    • en la próxima cumbre de
        
    El programa de VNU también comenzó un examen temático del programa experimental Ecovoluntarios formulado durante la Cumbre para la Tierra en Río de Janeiro. UN كما بدأ برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة استعراضا موضوعيا للبرنامج الرائد لمتطوعي البيئة الذي وضع خلال مؤتمر قمة اﻷرض في ريو.
    La reforma del Consejo de Seguridad es parte del compromiso que nuestros dirigentes asumieron durante la Cumbre del Milenio. UN إن إصلاح مجلس الأمن جزء من التزام زعمائنا الذي قطعوه على أنفسهم خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Mi país sigue propugnando la propuesta presentada aquí en Nueva York durante la Cumbre del Milenio por el Presidente Paul Biya. UN ما زال بلدي يدعو إلى المقترح الذي أعلنه الرئيس بول بيا، هنا في نيويورك خلال مؤتمر قمة الألفية.
    El mandato de la Asociación fue prorrogado en la Cumbre del Grupo de los Ocho ccelebrada en 2011 en Deauville (Francia). UN وجرى توسيع الشراكة العالمية في عام 2011 خلال مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي عقد في دوفيل، فرنسا.
    Las manifestaciones a lo largo de la frontera se intensificaron durante la Conferencia en la Cumbre del Commonwealth, celebrada en Chipre meridional. UN وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص.
    Tal como se reconoció en la Cumbre de Copenhague, las empresas de tamaño pequeño y mediano tienen más probabilidades de crear empleo. UN فكما تم إقراره خلال مؤتمر قمة كوبنهاغن، غالبا ما تخلق فرص العمل بسرعة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    El propósito de muchas declaraciones hechas durante la Cumbre del Milenio y este período de sesiones ha sido fortalecer los esfuerzos de mantenimiento de la paz con recursos y personal. UN وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد.
    La aprobación de dos protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, suscritos por Nepal durante la Cumbre del Milenio, es un paso adelante positivo. UN وفي هذا الصدد، اعتبر اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، اللذين وقعتهما نيبال خلال مؤتمر قمة الألفية، خطوة في الاتجاه الصحيح جديرة بالترحيب.
    Apuntó que se había avanzado mucho en ese sentido gracias al gran número de países que habían firmado esos Protocolos durante la Cumbre del Milenio. UN وأشارت إلى حصول تطور كبير في هذا المجال نظرا للعدد الكبير من البلدان التي قامت بالتوقيع خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Aparcamiento fuera de la Sede durante la Cumbre del Milenio y el debate general UN وقوف المركبات خارج المبنى خلال مؤتمر قمة الألفية وخلال المناقشة العامة
    Aparcamiento fuera de la Sede durante la Cumbre del Milenio y el debate general UN وقوف المركبات خارج المبنى خلال مؤتمر قمة الألفية وخلال المناقشة العامة
    Aparcamiento fuera de la Sede durante la Cumbre del Milenio y el debate general UN وقوف المركبات خارج المبنى خلال مؤتمر قمة الألفية وخلال المناقشة العامة
    El llamado para esta guerra se escuchó clara y enérgicamente en las declaraciones de los dirigentes del mundo durante la Cumbre del Milenio. UN والدعوة إلى ذلك جاءت عالية واضحة في بيانات زعماء العالم خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Por lo tanto, instamos a los países que comparten nuestro parecer a reunirse e intercambiar opiniones sobre lo que se puede lograr en la Cumbre del Milenio. UN ومن ثم نحن نحث البلدان التي تشاركنا الرأي على الاجتماع لتحديد ومناقشة ما يمكن تحقيقه خلال مؤتمر قمة اﻷلفية.
    Nuestro Jefe de Estado ha expuesto la posición de Nauru sobre esta cuestión en su intervención en la Cumbre del Milenio, por lo que no la repetiré aquí. UN وقد أشار رئيس دولتنا إلى موقف ناورو من هذه المسألة في بيانه خلال مؤتمر قمة الألفية. ولذلك فإنني لن أكرره هنا.
    Nos comprometimos firmemente con ese objetivo al más alto nivel en la Cumbre del Milenio. UN وقد قطعنا هذا الالتزام على أعلى مستوى خلال مؤتمر قمة الألفية.
    La necesidad urgente de adoptar medidas nunca se había destacado tanto ni a tan alto nivel representativo como en la Cumbre del Milenio. UN ولم تتأكد الحاجة الماسة إلى العمل كما تأكدت خلال مؤتمر قمة الألفية، وعلى أعلى تمثيل.
    en la Cumbre del Milenio los Estados Miembros se comprometieron a mantener una visión de solidaridad mundial y seguridad común. UN خلال مؤتمر قمة الألفية، التزمت الدول الأعضاء برؤية مشتركة للتضامن العالمي والأمن المشترك.
    en la Cumbre de Bali el Secretario General reafirmó que la lucha contra el calentamiento del planeta supone el principal desafío moral de nuestra generación. UN لقد أكد الأمين العام مجددا خلال مؤتمر قمة بالي أن مكافحة الاحترار العالمي هو التحدي الأخلاقي الرئيسي لجيلنا.
    Por medio de la Cumbre del Foro India-África, la India ha prestado apoyo a la creación de los siguientes institutos: el Instituto de Comercio Exterior India-África en Uganda, el Instituto de Tecnología de la Información India-África en Ghana, el Instituto del Diamante India-África en Botswana y el Instituto de Educación, Planificación y Administración India-África en Burundi. UN ومن خلال مؤتمر قمة منتدى الهند وأفريقيا، دعمت الهند إنشاء: معهد الهند وأفريقيا للتجارة الخارجية في أوغندا، ومعهد الهند وأفريقيا لتكنولوجيا المعلومات في غانا ومعهد الهند وأفريقيا للماس في بوتسوانا ومعهد الهند وأفريقيا للتعليم والتخطيط والإدارة في بوروندي.
    Su presentación tuvo lugar en el marco de la Cumbre de Dirigentes del Pacto Mundial celebrada en julio de 2007. UN وقد أُعلن عنه رسميا خلال مؤتمر قمة قادة الاتفاق العالمي في تموز/يوليه 2007.
    Aquí quisiéramos señalar la importancia del Banco de Desarrollo del Oriente Medio, que se creó durante la reciente Cumbre de Ammán. UN وهنــا نود أن نوضح أهمية المصرف اﻹنمائي للشرق اﻷوسط، الذي كان قد أنشئ خلال مؤتمر قمة عمان اﻷخير.
    Se prevé que se cree oficialmente la comisión en la próxima cumbre de la ASEAN, que se celebrará en Tailandia, a finales de este mes. UN ومن المقرر أن يتم إنشاء اللجنة رسميا خلال مؤتمر قمة الرابطة المقبل في نهاية هذا الشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus