Reitero a su predecesor mis sinceras felicitaciones por la labor realizada durante su mandato. | UN | وأود أن أكرر لسلفكم تهانئـي الصادقة على العمل الذي أنجزه خلال ولايته. |
Quiero asegurarle aquí todo el apoyo y la cooperación de mi delegación y mi país a él y a su país, Ucrania, durante su mandato como Presidente. | UN | وأود أن أؤكد كامل تأييد وفدي وبلدي له ولبلده، أوكرانيا، وتعاونهما معه ومع بلده خلال ولايته. |
Sólo me queda desear a mi sucesor en el cargo, Sr. Taher-Al-Hussami, de la República Árabe Siria, muchos éxitos durante su mandato. | UN | وأخيراً، أتمنى لخليفتي في منصب رئيس المؤتمر، السيد طاهر الحسامي، من الجمهورية العربية السورية، كل التوفيق خلال ولايته. |
durante el mandato del Grupo de Expertos no se comunicó a este ningún incidente relacionado con la adquisición de esos artículos ni con esos cursos de capacitación. | UN | ولم يبلغ الفريق خلال ولايته بأية حادثة تتعلق بعمليات الشراء والدورات التدريبية المذكورة. |
En el curso de su mandato actual, el Grupo ha descubierto que esto sigue siendo cierto. | UN | وقد وجد الفريق خلال ولايته الحالية أن هذا مازال صحيحا. |
También incluye una descripción general de otras preocupaciones que el Relator Especial se propone estudiar a lo largo de su mandato. | UN | كما يقدم لمحة عامة عن شواغل أخرى يعتزم المقرر الخاص دراستها خلال ولايته. |
Quisiera también rendir un cálido homenaje al Sr. Kofi Annan por los logros alcanzados durante su mandato en el cargo de Secretario General. | UN | ونود الإشادة بصورة خاصة بالسيد كوفي عنان على إنجازاته خلال ولايته أمينا عاما. |
Mi delegación desea encomiar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por el liderazgo y valor desplegados durante su mandato a la cabeza de la Secretaría. | UN | ويود وفد بلادي الإشادة بالأمين العام كوفي عنان للقيادة والشجاعة اللتين أبداهما خلال ولايته على رأس الأمانة العامة. |
No nos cabe duda de que esas virtudes seguirán estando presentes durante su mandato como Secretario General. | UN | ولا يساورنا شك، في أن تلك الفضائل ستتواصل خلال ولايته بصفته أمينا عاما. |
Al mismo tiempo, me complace dar las gracias a su antecesor, Sr. Valery Loshchinin, Embajador de la Federación de Rusia, por la excelente labor llevada a cabo durante su mandato. | UN | هذا ولا يسعني إلا أن أتوجه بالشكر إلى سلفكم السيد فاليري لوشينين سفير الاتحاد الروسي على عمله المميز خلال ولايته. |
En general, el Grupo inspeccionó visualmente varios cientos de cartuchos durante su mandato. | UN | وعموما، قام الفريق خلال ولايته بفحص بصري لعدة مئات من الخراطيش من هذا القبيل. |
durante su mandato como magistrado de la Corte Penal Internacional se ocupó de casos relativos a Uganda y la República Centroafricana. | UN | خلال ولايته بصفة قاضٍ في المحكمة الجنائية الدولية، عالج مسائل في أوغندا وفي جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
También es un placer felicitar a su predecesor, el Sr. Hennadiy Udovenko, por el dinamismo, el espíritu de iniciativa y la integridad de que hizo gala durante su mandato. | UN | ويسرني أيضا أن أشيد بسلفكم، السيد هينادي أودوفينكو، وأن أشكره على ما أظهره من الدينامية وروح المبادرة والنزاهة خلال ولايته. |
Por tanto quiero agradecer al Sr. Mayor los esfuerzos realizados durante su mandato, encaminados a lograr que la UNESCO cumpla sus verdaderas aspiraciones. | UN | ولذلك أرى لزاما علي أن أشكر السيد مايور على الجهود التي بذلت خلال ولايته لتوثيق الصلة بين أعمال اليونسكو وتطلعاتها الحقيقية. |
Mi delegación se suma a otras para expresar su agradecimiento al anterior Presidente de la Asamblea, Excmo. Sr. Julian Hunte, por su dedicación al avance de la revitalización de la Asamblea General durante su mandato. | UN | ووفدي يشارك الآخرين في الإعراب عن الامتنان للرئيس السابق للجمعية، معالي السيد جوليان هنت، على التزامه بالعمل على تنشيط الجمعية العامة خلال ولايته. |
El Grupo no pudo visitar Bulé durante su mandato pero celebró reuniones preliminares con la empresa de transporte de carga por vía aérea en cuestión y observó varias anomalías en su diario técnico de vuelo en cuanto a las fechas. | UN | ولم يتسن للفريق زيارة بولي خلال ولايته الحالية ولكنه عقد أيضا اجتماعات أولية مع شركة الشحن الجوي المعنية ولاحظ وجود عدد من جوانب عدم الاتساق في دفاتر المواد الفنية تتعلق بالتواريخ. |
Además, las municiones del Mi-24 inspeccionadas por el Grupo de Expertos durante su mandato anterior todavía están almacenadas en el aeropuerto de San Pedro. | UN | 33 - وظلت ذخائر الطائرة العمودية Mi-24 التي فتشها الفريق خلال ولايته السابقة مخزنة في مطار سان بيدرو. |
Deseo también expresar mi sincero agradecimiento y mi gran respeto al Sr. Srgjan Kerim, Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, por haber dirigido con éxito la Asamblea durante su mandato. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني الخالص واحترامي الكامل للسيد سرجان كريم، رئيس الدورة الثانية والستين، لإدارته الجمعية بنجاح خلال ولايته. |
durante el mandato actual, el Grupo está investigando los arreglos financieros de la ADF a nivel local y sus fuentes externas de financiación, en particular el papel desempeñado por las redes de apoyo regionales e internacionales coordinadas por el Sr. Mukulu. | UN | ويبحث الفريق، خلال ولايته الحالية، الترتيبات المالية المحلية إضافة إلى التمويل الخارجي للتحالف، وبالأخص الدور الذي تضطلع به شبكات الدعم الإقليمية والدولية التي يتولى السيد موكولو تنسيقها. |
El Gobierno de Transición comunicó al Grupo que, hasta el momento, no se han realizado investigaciones ni se han tomado otras medidas en respuesta a la documentación presentada por el Grupo en su mandato anterior, que demuestra el incumplimiento del embargo por las FARDC. | UN | كما أحيط الفريق علما من جانب الحكومة الانتقالية بأنه لم يتم حتى الآن إجراء تحقيقات أو اتخاذ إجراءات من أجل الاستجابة لتوثيق الفريق عدم امتثال القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لأحكام الحظر خلال ولايته السابقة. |
El Grupo quisiera expresar nuevamente su sincero agradecimiento por el apoyo y asesoramiento que han brindado los miembros de la Secretaría de las Naciones Unidas durante este mandato. | UN | 219 - يود الفريق مجدداً أن يعبر عن خالص شكره لموظفي الأمانة العامة لما قدموه إليه من دعم ومشورة خلال ولايته. |
Le deseamos el mayor de los éxitos durante el ejercicio de su mandato. | UN | نتمنى له كل النجاح خلال ولايته. |