"خلال يوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un día
        
    • durante la jornada
        
    • durante el día
        
    • el día de
        
    • en uno
        
    • un día de
        
    • de un día
        
    • en su día
        
    • en el plazo de uno
        
    • durante la noche
        
    • en esa fecha
        
    • en el transcurso de la jornada
        
    • en el Día
        
    • para el día
        
    • durante su día
        
    No, es muy pronto. La gente sospechará. en un día o dos. Open Subtitles هذا سريعٌ جداً سوف يشك الناس، خلال يوم أو إثنان
    Eres famosa. De la celda de Leman Street a primera página en un día. Open Subtitles أنت شهيرة,من زنزانة في سجن شارع ليمان إلى الصفحة الأولى خلال يوم
    El Comité determinó tres esferas principales para considerarlas durante la jornada de debate general: UN ١٤٠١- وحددت اللجنة ثلاث قضايا رئيسية ليُنظر فيها خلال يوم المناقشة العامة:
    13 de febrero de 1994 a) Región septentrional: durante el día 13 de febrero de 1994 no se registró ninguna actividad aérea hostil. UN ١٣/٢/١٩٩٤ أ - المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط معاد في المنطقة الشمالية خلال يوم ١٣/٢/١٩٩٤.
    Primero, comprobó las tendencias de la votación el día de los comicios. UN فتحقق أولا من الاتجاهات السائدة في التصويت خلال يوم الاقتراع.
    La Autoridad Palestina se derrumbó en un día, en un solo día. UN وانهارت السلطة الفلسطينية خلال يوم ليس إلا.
    En los casos más extremos, ocasiona la muerte en un día. TED وفي أسوأ الأحوال، فإنها تسبب الوفاة خلال يوم واحد.
    La mayoría aprenden a manejar un teléfono en un día. TED معظمهم تعلم كيفية تشغيل الهاتف خلال يوم واحد.
    en un día, este pueblo se atrasará cinco años... y no creo que debamos dejar que eso ocurra. Open Subtitles خلال يوم واحد سنعود للوراء خمسة سنوات ولا أعتقد أننا سنسمح بحدوث ذلك
    Quizá en un día o dos cuando sepa un poco más... cuando nos conozcamos mejor. Open Subtitles رُبَّمَا في خلال يوم أَو إثنان عندما نعرف أكثر عندما نَعْرفُ بعضنا البعض بطريقة افضل
    El fuego reduce un bosque a cenizas en un día. Open Subtitles يمكن للنار أن تحول الغابة إلى رماد خلال يوم واحد
    Las personas a que se refieren los apartados precedentes no pueden ser obligadas a trabajar más de 12 horas diarias, con un descanso de hora y media durante la jornada de trabajo como mínimo. UN ولا يُلزم اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرات الفرعية أعلاه بالعمل أكثر من ٢١ ساعة يوميا مع فترة راحة مدتها ساعة ونصف الساعة على اﻷقل خلال يوم العمل.
    313. El Comité determinó tres esferas principales para considerarlas durante la jornada de debate general: UN ٣١٣- وحددت اللجنة ثلاث قضايا رئيسية ليُنظر فيها خلال يوم المناقشة العامة:
    a) Región septentrional: durante el día 17 de febrero de 1994 no se registró ninguna actividad aérea hostil en la región septentrional. UN ١٧/٢/١٩٩٤ أ - المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط معاد في المنطقة الشمالية خلال يوم ١٧/٢/١٩٩٤.
    213. El Comité identificó cinco esferas principales para su examen durante el día de debate general, a saber: UN ٣١٢- وحددت اللجنة خمسة مجالات رئيسية للنظر فيها خلال يوم المناقشة العامة وهي:
    Cuando trabaje el día de descanso se le pagará un recargo en el salario y además tendrá derecho a que se le asigne otro día para descansar. UN وإذا عمل العامل خلال يوم راحته، يتلقى أجراً إضافياً ويحق له أيضاً يوم راحة بديل.
    Mi país fue aceptado recientemente como miembro del Consejo de Europa, al que mi Presidente se ha de dirigir en uno o dos días. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة قبلت بلادي كعضو في مجلس أوروبا، وقريبا خلال يوم أو يومين سيتكلم رئيسي أمام المجلس.
    Ella dijo que tienen una nave de observación a un día de la Tierra, apenas. Open Subtitles قالت أن لديهم سفينة استكشاف واحدة يمكن خلال يوم أو أكثر بالكاد تصل الأرض
    En poco más de un día, esta nave volará hacia una estrella. Open Subtitles في خلال يوم واحد ستكون هذه السفينة قد اصطدمت بنجم
    Lou incursionó en el negocio de la familia en su día ... Open Subtitles انه من فريق العمل والعمل قد تم استئنافه خلال يوم واحد...
    Además, los gobiernos de Aruba y Curaçao deben revisar la legislación penal para acortar aún más la duración de la prisión provisional y garantizar a los sospechosos el derecho a comparecer ante un juez en el plazo de uno o dos días desde la detención. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    A un niño sin sistema inmune le han crecido 500 células T durante la noche. Creo que le has administrado el virus desactivado Open Subtitles طفل لا يملك جهازًا مناعيًا أصبحت خلاياه التائية 500 خلال يوم. أظنّك حقنتي الفيروس المعطّل
    en el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA se repartieron folletos, carteles y otros materiales UN وشملت الأنشطة المنفذة خلال يوم الإيدز العالمي توزيع كراسات إعلامية وملصقات ومواد أخرى
    Por ello, se confirmó a la Dependencia de Observación Multidisciplinaria que debían enviar un escrito oficial que incluyese una solicitud para visitar los almacenes para que, de conformidad con esa solicitud, se preparasen los acompañantes para el día de la visita. UN لذا وعلى ضوء ذلك تم التأكيد على وحدة المراقبين المتعددة اﻷغراض إرسال كتاب رسمي يتضمن طلب زيارة المخازن ليتم على ضوءه توفير المراقبين خلال يوم الزيارة.
    A este respecto, teniendo en cuenta las recomendaciones que formuló durante su día de debate general sobre el tema " Recursos para los derechos del niño - Responsabilidad de los Estados " , el Comité insta al Estado parte a que: UN وفي هذا الصدد، ومراعاةً للتوصيات التي قدَّمتها اللجنة خلال يوم مناقشتها العامة حول موضوع " الموارد المخصّصة لإعمال حقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، تُحَثّ الدولة الطرف على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more