"خلصت" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegó
        
    • llegado
        
    • consideró
        
    • concluyó
        
    • determinó
        
    • concluido
        
    • llega
        
    • considera
        
    • estimó
        
    • dictaminó
        
    • determinado
        
    • la conclusión de
        
    • el sentido
        
    • concluir
        
    • según
        
    El estudio llegó a las conclusiones siguientes: UN وقد خلصت الدراسة الى الاستنتاجات التالية:
    La autora sostiene además que el Estado parte llegó a conclusiones erróneas por haber aplicado las normas neerlandesas a la investigación. UN وهي تزعم كذلك أن الدولة الطرف، إذ طبّقت المعايير الهولندية على هذا التحقيق، قد خلصت إلى نتائج خاطئة.
    La Comisión de Administración Pública Internacional ha llegado a la conclusión de que no se ajustan al principio Noblemaire. UN وقد خلصت اﻵن لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن هذه الشروط غير متفقة مع مبدأ نوبلمير.
    En este caso, el Comité consideró que se había violado el párrafo 4 del artículo 14 del Pacto. UN وفي القضايا الراهنة، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك للفقرة 4 من المادة 14 من العهد.
    Tomando en consideración esos criterios, el CCCA concluyó finalmente que debería escogerse la utilización de coeficientes de ponderación iguales. UN وبعد أخذ هذه المعايير في الحسبان، خلصت اللجنة الاستشارية إجمالا إلى ضرورة اﻷخذ بخيار الترجيح المتساوي.
    Por todos estos motivos, el Comité determinó que la detención era arbitraria y contraria al artículo 9, párrafo 1, del Pacto. UN ولهذه الأسباب جميعها، خلصت اللجنة إلى أن الاحتجاز تعسفي ومنافٍ لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    El Estado parte observa con satisfacción que el Comité llegó a la conclusión de que varias alegaciones del autor no eran admisibles. UN تأخذ الدولة الطرف علماً بارتياح بما خلصت إليه اللجنة من أن عدة مزاعم تقدم بها صاحب البلاغ غير مقبولة.
    23. Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que se cumplía el criterio. UN وبعد أن أخذت اللجنة المعلومات المتوافرة في الحسبان خلصت إلى أن المعيار قد تم الوفاء به.
    llegó también a la conclusión de que los planes del Gobierno para la conservación de la región del Amazonas podía redundar en beneficio de la población indígena. UN كذلك خلصت اللجنة الى أن السكان اﻷصليين يمكن أن يستفيدوا من خطط الحكومة الرامية الى الحفاظ على منطقة اﻷمازون.
    Aparentemente, la Asamblea General también llegó a la misma conclusión. UN ويبدو أن الجمعية العامة أيضا قد خلصت إلى النتيجة ذاتها.
    En ese contexto, a pesar de los riesgos, la misión preliminar llegó a la conclusión de que existían las condiciones necesarias para que la misión de verificación comenzase sus actividades. UN وفي ذلك السياق، وعلى الرغم من المخاطر، خلصت البعثة اﻷولية الى توافر الظروف اللازمة لكي تبدأ بعثة التحقق ممارسة أنشطتها.
    Sin embargo, la Comisión llegó a la conclusión de que no debería discriminarse entre ambas situaciones y que en apelación las opiniones disidentes o particulares deberían prohibirse. UN لكن اللجنة خلصت إلى عدم التمييز بين الحالتين، وحظر اﻵراء المنفصلة والمخالفة في اﻷحكام الاستئنافية.
    Podrá darse precedencia a los integrantes de la Mesa de los órganos subsidiarios a fin de que expongan las conclusiones a que haya llegado el órgano de que se trate. UN يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام ﻷعضاء مكاتب الهيئات الفرعية لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها الهيئة الفرعية المعنية.
    Podrá darse precedencia a los integrantes de la mesa de los órganos subsidiarios a fin de que expongan las conclusiones a que haya llegado el órgano de que se trate. UN يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام ﻷعضاء مكاتب الهيئات الفرعية لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها الهيئة الفرعية المعنية.
    El Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que la medida disciplinaria impuesta, consistente en la destitución, no era proporcional a la falta de conducta determinada UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ الإجراء العقابي القاضي بالفصل من العمل لا تتناسب مع سوء السلوك الذي تم إثباته
    Tomando en consideración esos criterios, el CCCA concluyó finalmente que debería escogerse la utilización de coeficientes de ponderación iguales. UN وبعد أخذ هذه المعايير في الحسبان، خلصت اللجنة الاستشارية إجمالا إلى ضرورة اﻷخذ بخيار الترجيح المتساوي.
    Las FDI han concluido que este trágico evento fue el resultado de un error operacional. UN خلصت قوات الدفاع الإسرائيلية إلى أن هذا الحادث المؤسف كان نتيجة خطأ عملياتي.
    En los informes del Secretario General y de la Comisión Consultiva se llega a la conclusión de que será difícil efectuar las reducciones establecidas. UN وقد خلصت تقارير اﻷمين العام وتقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية إلى صعوبة تنفيذ التخفيضات المطلوبة.
    Trinidad y Tabago: Veintidós dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: UN ترينيداد وتوباغو: آراء في اثنتين وعشرين قضية خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Por estas razones, el Comité estimó que el Estado parte había violado el párrafo 3 del artículo 2, leído juntamente con el artículo 7 del Pacto. UN ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه.
    Por consiguiente, dictaminó que de los hechos que habían sido expuestos no se desprendía que se hubiera vulnerado artículo alguno del Pacto. UN وتبعا لذلك، خلصت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أيٍّ من مواد العهد.
    Como resultado de todo ello, el OIEA ha determinado que los programas nucleares del Japón tienen fines exclusivamente pacíficos. UN نتيجة لذلك، خلصت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن برامج اليابان النووية هي للأغراض السلمية حصرا.
    En consecuencia, concluyó que los autores no podían seguir considerándose víctimas en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وتبعاًَ لذلك، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لا يمكن اعتبارهم ضحايا في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    El tribunal se refiere, además, a la denuncia de la falta de conformidad para concluir que el comprador no denunció en un plazo razonable. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    según los estudios paleontológicos, Etiopía fue una de las cunas de la humanidad. UN وقد خلصت الدراسات الباليونتولوجية إلى أن إثيوبيا هي أحد مهود البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more