"خلق الوظائف" - Translation from Arabic to Spanish

    • creación de empleo
        
    • creación de empleos
        
    • crear empleos
        
    • creación de puestos de trabajo
        
    • crear puestos de trabajo
        
    • crear empleo
        
    • generación de empleo
        
    • generar empleo
        
    • que creen empleos
        
    • generación de empleos
        
    Sin embargo, se da más importancia a los planes de creación de empleo que a los programas de capacitación, a fin de crear una demanda de trabajo para las categorías de trabajadores cuyo número excede de la demanda. UN على أن خطط خلق الوظائف تفوق في اﻷهمية برامج التدريب في توليد الطلب على اﻷيدي العاملة التي يوجد عرض فائض منها.
    Por otra parte, se han aplicado medidas innovadoras para reducir el desempleo y alentar la creación de empleo. UN وفضلا عن ذلك، استخدمت حلول مبتكرة لتقليل البطالة ولتشجيع خلق الوظائف.
    La creación de empleo será la tarea más apremiante en los próximos años. UN وسيشكل خلق الوظائف أكثر التحديات ضغطا على مدى السنوات المقبلة.
    Toda actividad que contribuyera a la creación de empleos y al fortalecimiento del sector privado palestino tenía un gran valor. UN إن اﻷنشطة التي من شأنها أن تسهم في خلق الوظائف وتدعيم القطاع الخاص الفلسطيني لها قيمة جمة.
    Existe consenso general en que es importante que el sector empresarial aumente la participación de las mujeres en la creación de empleos. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف.
    Es pues conveniente mejorar la condición de la mujer, velar por una mejor repartición de las riquezas, crear empleos y levantar la calidad de la educación. UN وينبغي إذن تحسين حالة المرأة، والحرص على توزيع الثروات على نحو أفضل، وعلى خلق الوظائف الجديدة. ورفع نوعية التعليم.
    En la economía de Namibia siguen predominando las técnicas de alta densidad de capital, lo cual ha retrasado en forma considerable la creación de puestos de trabajo. UN كما أن ميل الاقتصاد الناميبي المستمر نحو وظائف تقنيات استخدام رأس المال بكثافة يعطل الى حد بعيد عملية خلق الوظائف.
    El hecho de que en Italia haya menos mujeres empleadas y que el crecimiento del empleo sea más lento se debe a que se ha reducido la capacidad del sistema económico para crear puestos de trabajo. UN ١١٢ - ويكمن سبب التوظيف اﻷدنى للمرأة وبطء النمو في التوظيف في إيطاليا في تدني قدرة النظام الاقتصادي على خلق الوظائف.
    Así, la inmigración no sólo hace aumentar la oferta de mano de obra, sino que también fomenta la creación de empleo. UN وبالتالي، فإن الهجرة لا تزيد من توفير العمالة فقط ولكنها تسهم أيضا في خلق الوظائف.
    La creación de empleo, las oportunidades de promoción y la protección de los derechos de los trabajadores son vitales en ese sentido. UN ذلك أن خلق الوظائف وتوافر فرص الترقي وحماية حقوق العاملين كلها عوامل بالغة الأهمية في هذا الصدد.
    Entre los elementos económicos figura el mantenimiento y mejora de un clima de seguridad y confianza que facilite las inversiones extranjeras y respalde la creación de empleo. UN وتتضمن العناصر الاقتصادية صون وتطوير مناخ من الأمن والثقة بغية تيسير الاستثمار الأجنبي ودعم خلق الوظائف.
    En África la creación de empleo se ha rezagado respecto del crecimiento. UN ولم يتماش خلق الوظائف مع النمو في أفريقيا.
    La creación de empleo para los jóvenes debe enmarcarse en el contexto más amplio de la reducción de la pobreza y la integración social. UN ويتعين النظر إلى خلق الوظائف للشباب في سياق أعرض للإدماج الاجتماعي والحد من الفقر.
    A través de la política, el Gobierno ha emprendido la tarea de mejorar los servicios en las zonas rurales y promover la creación de empleo, especialmente para las mujeres. UN وعن طريق هذه السياسة، تعهدت الحكومة بتحسين الخدمات في المناطق الريفية وتعزيز خلق الوظائف ولا سيما للمرأة.
    Es preciso reafirmar la relación entre la creación de empleos y el aumento de la productividad y el fomento de un mercado de trabajo eficiente y equitativo, la estabilidad económica y el crecimiento económico sostenido. UN ويتعين التأكيد من جديد على الصلة القائمة بين خلق الوظائف وارتفاع الإنتاجية ونشوء سوق عمل فعالة ومنصفة والاستقرار الاقتصادي من جهة وتلبية الاحتياجات على مستوى النمو الاقتصادي من جهة أخرى.
    Tal vez la contribución más importante de la Segunda Comisión será examinar la creación de empleos y otras formas de potenciar a los ciudadanos para que mejoren sus niveles de vida. UN وربما سيتمثل أهم إسهام للجنة الثانية في مناقشة خلق الوظائف والطرق الأخرى لتمكين المواطنين من تحسين مستوى معيشتهم.
    En la mayoría de los casos, las políticas industriales eficaces impulsaron la transformación económica y un crecimiento alto facilitó la creación de empleos y el aumento de los ingresos de los trabajadores. UN وشكلت في المعتاد السياسات الصناعية الفعالة أساس التحول الاقتصادي، ويسر النمو المرتفع خلق الوظائف ونمو دخول العمال.
    Se debería apoyar y promover a las pequeñas y medianas empresas, para que puedan crear empleos. UN وينبغي دعم وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للمساعدة في خلق الوظائف.
    En consecuencia, primaba la tendencia a crear empleos para el hombre mientras que la mujer se veía apartada del mercado laboral. UN ونتيجة لذلك، فإن النزعة السائدة كانت دوماً هي خلق الوظائف للرجال وفي الوقت نفسه استبعاد النساء من سوق العمل.
    La creación de puestos de trabajo en el sector textil y del vestido en Madagascar ha sido un medio viable para el aumento de los ingresos de un número considerable de personas y hogares. UN وقد وفر خلق الوظائف في صناعة النسيج والملبوسات في مدغشقر وسائل عملية لعدد هام من الأفراد والأسر المعيشية لزيادة دخلها.
    Análogamente, necesita reforzar su asociación con el Banco Mundial, a fin de movilizar recursos para crear puestos de trabajo y medios de vida sostenibles, así como para que las instituciones nacionales dispongan de una fuente de ingresos. UN وبالمثل، يتعين على البرنامج الإنمائي تعزيز شراكته مع البنك الدولي بهدف تعبئة الموارد من أجل خلق الوظائف والسبل المستدامة لكسب العيش ومن أجل تكوين قاعدة إيرادات للمؤسسات الوطنية.
    Parece ser que el mayor acceso de las pequeñas y medianas empresas a los recursos financieros ha servido para crear empleo. UN وذكرت التقارير أن توسيع فرص وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى الأموال قد أفاد في خلق الوظائف.
    Son muy buenos los resultados en la generación de empleo. UN وحققنا نتائج جيدة للغاية في مجال خلق الوظائف.
    En los demás países, el crecimiento económico mantenido debería generar empleo a un ritmo suficiente para que la tasa de desempleo se reduzca a cifras de un dígito. UN وفي البلدان اﻷخرى سيؤدي النمو الاقتصادي المستمر إلى خلق الوظائف بمعدل سريع يكفي لخفض معدل البطالة إلى أرقام أحادية.
    b) Alentar estrategias de desarrollo económico de la comunidad que se basen en asociaciones entre los gobiernos, y alentar a los miembros del sector privado a que creen empleos y se ocupen de la situación social de las personas, las familias y las comunidades. UN )ب( تشجيع استراتيجيات التنمية الاقتصادية للمجتمعات المحلية التي تعتمد على المشاركة فيما بين الحكومات، وتشجيع أفراد المجتمع المدني على خلق الوظائف ومعالجة الظروف الاجتماعية لﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية.
    Un componente importante de estas estrategias debería ser la protección y el estímulo a la generación de empleos con derechos. UN وينبغي أن يتمثل عنصر رئيسي في تلك الاستراتيجيات في حماية وتشجيع خلق الوظائف المقترنة بالحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more