La comunidad albanesa de Kosovo y sus dirigentes expresaron su decepción cuando el Consejo no aprobó una nueva resolución. | UN | وقد أعربت فئة ألبان كوسوفو وقيادتها عن خيبة الأمل لعدم صدور قرار جديد عن مجلس الأمن. |
Con frecuencia tenemos que lidiar con una percepción sombría del Afganistán, con una imagen de decepción y escepticismo. | UN | تُعرض علينا في أغلب الأحيان صورة قاتمة لأفغانستان، صورة تعبر عن خيبة الأمل ونفض اليد. |
Para lo único que la gente es buena es para la decepción. | Open Subtitles | الشئ الوحيد الذي يفلح الناس في فعله هو خيبة الأمل |
Es decepcionante que la Unión Europea haya decidido presentar un proyecto de resolución sobre la pena de muerte, como lo hizo en 1999. | UN | وما يبعث خيبة الأمل لدى وفد بلده قرار الاتحاد الأوروبي اتخاذ قرار بشأن عقوبة الإعدام، كما فعل في سنة 1999. |
También hemos sentido cierta desilusión, en el sentido de que existe miedo a abordar el meollo del asunto y sólo se está arañando su mera superficie. | UN | ثم إننا شعرنا بنوع من خيبة الأمل. وذلك لأن هناك خوفاً من الالتفات إلى جوهر الموضوع، وكل ما يتم تناوله هو السطح. |
El desaliento aumentó con la falta de respuestas de la comunidad internacional. | UN | وضاعف من خيبة الأمل هذه في نفس الوقت انعدام الاستجابة من جانب المجتمع الدولي. |
La decepción y el desencanto algunas veces llevaron a que se afirmaran y defendieran los intereses particulares y utilitarios, lo que ocasionó que los sentimientos de pertenencia y solidaridad se debilitaran notablemente. | UN | وأدت خيبة الأمل والإحباط في بعض الأحيان إلى التأكيد على المصالح النفعية وغيرها من المصالح الخاصة، بل والدفاع عنها، مما أدى إلى تقويض كامل للتضامن والشعور بالانتماء. |
La decepción y la frustración se acumulan ante la lentitud, o incluso ausencia, del progreso. | UN | وتزداد خيبة الأمل والإحباط إزاء البطء في إحراز تقدم أو إزاء عدم تحقيق تقدم بتاتا. |
No obstante, la reciente erosión en la estabilidad estratégica y proliferación de las armas nucleares produce una creciente decepción y frustración. | UN | ولكن التآكل في الاستقرار الاستراتيجي وانتشار الأسلحة النووية مؤخرا شجّعا على تزايد خيبة الأمل والإحباط. |
La incapacidad de la Comisión de Desarme para acordar un programa de trabajo sustantivo durante su período de sesiones de 2005 es parte de esa decepción. | UN | وعجز هيئة نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل موضوعي خلال دورتها لعام 2005 أحد مصادر خيبة الأمل تلك. |
Compartimos la decepción reinante entre los Estados Miembros a ese respecto, aunque no consideramos que nuestros esfuerzos hayan sido en vano. | UN | ونحن نتشاطر مشاعر خيبة الأمل السائدة بين الدول الأعضاء في هذا الصدد، وإن كنا لا نعتقد أن جهودنا ذهبت أدراج الرياح. |
Por una parte, expresé mi decepción por la vaguedad o incluso la ausencia total de algunos aspectos de la reforma de la Naciones Unidas, pero también celebré sinceramente algunos progresos reales. | UN | فمن ناحية، أعربت عن خيبة الأمل إزاء غموض بعض أوجه إصلاح الأمم المتحدة إن لم نقل غيابها التام، غير أنني رحبت بحرارة ببعض أوجه التقدم الحقيقي. |
Ciertos Estados Miembros de las Naciones Unidas mostraron su decepción inicial al no haber sido seleccionados para el Grupo. | UN | وقد أعربت بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن خيبة الأمل في البداية إزاء عدم اختيارها في عضوية الفريق. |
Tras la decepcionante Conferencia de Examen de 2006, Australia y otros países trabajaron arduamente para reactivar el Programa de Acción. | UN | فبعد خيبة الأمل الناجمة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، عملت أستراليا وغيرها بجد لإعادة تنشيط برنامج العمل. |
Es decepcionante que en más de 10 años apenas se haya avanzado hacia ese objetivo. | UN | ومما يبعث على خيبة الأمل أنه قد حدث تقدم ضئيل أو لم يحدث أي تقدم، صوب بلوغ هذا الهدف لأكثر من عشر سنوات. |
Pero para una mayoría significativa de los votantes por la salida la preocupación era una desilusión con la clase política. | TED | لكن بالنسبة لأغلبية معتبرة لمن صوتوا لخيار المغادرة كان الاهتمام منصباً على خيبة الأمل من المؤسسة السياسية. |
Este año, nuestra Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares comenzó bajo una virtual nube nuclear de desilusión. | UN | لقد بدأنا مؤتمرنا لاستعراض معاهدة عدم الانتشار هذا العام تحت سحابة قاتمة من خيبة الأمل النووي. |
Expresamos nuestro profundo desaliento ante el hecho de que el proceso haya sufrido una regresión y de que la violencia allí se haya intensificado. | UN | فنحن نعرب عن خيبة الأمل العميقة بسبب الانتكاسة التي أصابت عملية السلام وتصاعد العنف في ذلك الركن من العالم. |
Además, resulta desalentador que el Estado parte no haya facilitado datos concretos acerca de esos casos. | UN | ثم إن من دواعي خيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة عن مثل تلك الحالات. |
Cuando te vayas, lo único que quedará será una vida de decepciones. | Open Subtitles | عندما تغادرين لن تكون أمامك إلا حياة تسودها خيبة الأمل |
Además, el orador está decepcionado por la falta de transparencia que ha caracterizado a la presentación del proyecto de resolución: Cuba no estaba dispuesta a emprender negociaciones sobre el texto. | UN | وعبر أيضا عن خيبة الأمل لانعدم الشفافية في تقديم مشروع القرار: فلم تهيأ كوبا للدخول في مفاوضات بشأن نصه. |
Las realidades son decepcionantes y desalentadoras. | UN | إن الحقائق الواقعة تبعث على خيبة الأمل وتثبط الهمة. |
Pareces decepcionada; se ve en tu lenguaje corporal. | Open Subtitles | تبدو عليكِ خيبة الأمل من إيماءات لغة جسمك |
Este ejemplo es importante pues han sido muy numerosas las desilusiones producidas por una educación poco apta para la generación de ingresos. | UN | ويتسم هذا المثال بالأهمية لأن دواعي خيبة الأمل في ميدان التعليم غير المؤاتي لتوليد الدخل، كانت كثيرة. |
Es lamentable y frustrante que la Conferencia de Desarme aún no haya comenzado la negociación de este próximo paso lógico de su programa de limitación de las armas nucleares y del logro del desarme. | UN | وما يبعث على خيبة الأمل والإحباط أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ حتى الآن مفاوضاته على هذه الخطوة المنطقية التالية بشأن تحديد الأسلحة النووية وجدول أعمال نزع السلاح النووي. |
Los gobiernos que se han sentido decepcionados por los tratados y las instituciones mundiales volverán a ellas inevitablemente y renovarán su compromiso. | UN | ولا محيد عن عودة الحكومات التي أظهرت خيبة الأمل في المعاهدات والمؤسسات العالمية، وعن أن تجدد التزامها في هذا الشأن. |