Era como estar dentro de la felicidad, como si esa felicidad fuera una sábana con la que envolverse uno mismo. | Open Subtitles | كان في داخله أشبه بالسعادة. كما لو أن السعادة شيئًا ملموسًا، ويمكنك أن تتلفح بها وكأنها دَثار، |
"Escombros de las torres crearon un fuego interno que incendió los tanques de combustible de dentro del edificio". | Open Subtitles | الحطام الساقط من البرجين تسبب فى حرائق داخله أدت لاشعال عدة خزانات وقود داخل البناية |
Todo el mundo tiene dentro una pasión por algo, sólo tienen que encontrar ese "algo". | Open Subtitles | كل شخص لديه عاطفة نحو شىء داخله عليه فقط أن يجد هذا الشىء |
Tomó el sentimiento que llevaba adentro y lo canalizó a esta misión. | Open Subtitles | استجمع الشعور المكبوت في داخله واستعان به لتنفيذ هذه المهمة. |
Solíamos ser muy unidos, pero luego de vender nuestra granja algo cambió en él. | Open Subtitles | لقد كنــــا مقربين جداا لكن بعد أن باع مزرعتنا.. شيئا تغير داخله |
su interior estaba recubierto de hielo, así que tuvimos que usar grandes picos en los pies llamados crampones para poder caminar sin resbalar. | TED | داخله كان مغطّا بالجليد، لذا فقد كان علينا ارتداء مسامير بأقدامنا تسمّى خفّا مسماريّا حتّى نتمكن من المشي دون الوقوع. |
Bueno, si estaban contando con que no encontráramos el auto, tal vez hay algo dentro. | Open Subtitles | حَسناً، إذا هم كَانوا يُودعونَ علينا لا يَجِدُ السيارةَ، لَرُبَّمَا هناك شيء داخله. |
¿Y cómo hacemos para sacar a quién demonios esté dentro de él? | Open Subtitles | حسنٌ، كيف لنا أن نخرج هذا من داخله بحق الجحيم؟ |
No tiene ni idea de su verdadero poder, de lo que hay dentro. | Open Subtitles | هو لا يملك أدنى فكرة عن قوته الحقيقية، عن مايوجد داخله. |
dentro del paquete encontrarás veinte mil dólares y una nueva identidad canadiense para ti. | Open Subtitles | هذا صحيح، ستجدين داخله عشرين ألف دولار وهوية كندية جديدة من أجلكِ. |
Un laberinto asesino diseñado para asustarme hasta la saciedad, y estoy atrapado dentro. | Open Subtitles | إنه صندوق ألغاز قاتل مصمم لإخافتي حتى الموت وأنا محاصر داخله |
Por esto, debemos seguir construyendo una Organización mundial basada en la actividad eficiente del Consejo de Seguridad, y dentro de ella, sobre el papel y la responsabilidad de sus miembros permanentes. | UN | وبسبب هذا، ينبغي أن نواصل بناء المنظمة العالمية حول النشاط الكفء لمجلس اﻷمن وحول دور ومسؤولية أعضائه الدائمين، داخله. |
Como organización miembro, el FNUAP participa activamente y promueve la colaboración dentro del marco del Grupo Consultivo Mixto. | UN | كما أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه عضوا في ذلك الفريق، يشارك بنشاط في إطار عمله ويشجع التعاون في داخله. |
ENTRADA AL PAÍS ANFITRIÓN, SALIDA DE ÉL Y MOVIMIENTOS dentro DE ÉL | UN | دخول البلد المضيف والخروج منه والتحرك داخله |
Como lo declaró el Presidente de la República en una conferencia de prensa, ellos pueden regresar al país y escoger a sus defensores dentro o fuera del país. | UN | وكما جاء في إحدى المقابلات الصحفية لﻷخ رئيس الجمهورية، فإن بوسعهم العودة واختيار المحامين من خارج الوطن أو داخله. |
Seguimos corriendo en forma paralela a las vías del tren y a veces se nos cuenta a través de una ventana abierta lo que sucede adentro. | UN | ونحن نجري في موازاة قطار متحرك ونطلع أحيانا من خلال نافذة مفتوحة عما يدور في داخله. |
Este corazón azul es una casa donde uno puede estar de pie adentro. | TED | هذا القلب الأزرق منزل يمكنك الوقوف داخله |
Como está, jamás tendrá un día de felicidad... porque en él no hay nada bueno. | Open Subtitles | فكما هو حاله, لن يذوق طعماً للسعادة لأنه لا يوجد أي خير داخله |
Todo lo contrario, desde su interior vio cómo se paralizaba su cuerpo, miembro a miembro, músculo a músculo, | TED | بل عاين من داخله حين كان جسمه يتوقف عن العمل، طرفا بطرف، عضلة تلو الأخرى. |
Pienso que el orden en el exterior crea orden en el interior. | Open Subtitles | أعتقد أن النظام في محيط المرء يولد نظاماً في داخله. |
ahí, eres como un ratón en un laberinto; no puedes siquiera ver por encima. | TED | وعندما تكون في داخله تكون كما في أحجية الفأر .. فأنت لا تستطيع أن ترى من فوق الجدران المحيطة بك |
Por ello, estamos convencidos de la imperiosa necesidad de fortalecerlo y buscar en su seno respuestas comunes a los retos que nos presenta la nueva agenda global. | UN | ولهذا فنحن مقتنعون بالضرورة الملحة لتدعيمه والبحث داخله عن اﻹجابات المشتركة لتحديات جدول اﻷعمال العالمي الجديد. |
Parece un sarcófago, B-Dawg. Donde ponían las momias en el antiguo Egipto. | Open Subtitles | يبدو أن هذا تابوت حجري كانوا يضعون داخله المومياء سابقاً |
Dijeron que la delegación necesitaba una autorización del Director General del SIF para entrar en los locales o para hablar con las personas del interior. | UN | وقال إن الوفد يحتاج إلى تصريح من المدير العام للوكالة بالدخول إلى المبنى والتحدث مع أي شخص داخله. |
en ella, los escaladores en grieta meterían sus manos y los dedos de los pies, y empezarían a escalar. | TED | مع هذا، متسلقي الحفر سيضعون أيديهم داخله وأصابع أقدامهم في الداخل، وبعدها يبدأون التسلق. |
Dependencias orgánicas cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas de una organización. | UN | هو فرع من الاعتماد يرد بشأنه مبلغ محدد في القرار المتعلق بالاعتمادات، ويؤذن في إطاره للرئيس التنفيذي للمنظمة بنقل الأموال داخله دون الحصول على موافقة مسبقة. |
Además, se habían adoptado medidas para abrir un centro en el campamento de Dakhla, ubicado a unos 180 kilómetros de Tinduf. | UN | واستكملت أيضا الترتيبات ﻹنشاء مركز في مخيم داخله على بعد نحو ١٨٠ كيلومترا من تندوف. |
Tenemos el único libro de cocina del mundo que contiene ecuaciones diferenciales parciales. | TED | نحن نمتلك كتاب الطبخ الوحيد في العالم الذي يحتوي على معادله اشتقاقيه داخله |