Según esas mismas fuentes, el número total de desplazados internos en el país es hoy día de casi 1,5 millones. | UN | ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص. |
Hasta el momento el Ministerio de Paz y Reconstrucción ha determinado que existen unos 25.000 desplazados internos en distintos distritos del país. | UN | وقد حددت وزارة السلام والتعمير هوية حوالي 000 25 شخص من النازحين داخلياً في مختلف مقاطعات البلد حتى الآن. |
Visita a una comunidad rural de desplazados internos en el distrito de Aural | UN | زيارة تجمع ريفي للمشردين داخلياً في منطقة أورال |
La población huyó, contribuyendo así a aumentar el número de desplazados internos en Somalia. | UN | وهَرَبَ السكان، مما أدى إلى تزايد أعداد المشردين داخلياً في الصومال. |
El ACNUR seguirá prestando asistencia concreta a los refugiados, solicitantes de asilo y migrantes forzosos, así como a los desplazados internos de la Federación de Rusia. | UN | وستواصل المفوضية تقديم المساعدة الهادفة للاجئين وطالبي اللجوء والمهجَّرين والمشردين داخلياً في الاتحاد الروسي. |
Tengo el honor de transmitir adjunta* información sobre los refugiados y desplazados internos en la República de Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه معلومات عن اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً في جمهورية أذربيجان. |
Son bastante más de 1 millón los refugiados o desplazados internos en Armenia, Azerbaiyán y Georgia. | UN | فهناك ما يزيد بكثير عن مليون شخص يعيشون كلاجئين أو مشردين داخلياً في أرمينيا وأذربيجان وجورجيا. |
76. Es corriente que la salud de los desplazados internos en Azerbaiyán se haya agravado desde su desplazamiento. | UN | 76- لقد عانى المشردون داخلياً في أذربيجان من تدهور حالتهم الصحية منذ أن بدأ تشردهم. |
5. Una elevada proporción de desplazados internos en África se enfrenta a graves dificultades y a problemas de seguridad. | UN | 5- وهناك نسبة كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا، تعاني من مشقة حادة وعدم الأمن. |
12. Durante la segunda mitad del decenio de 1990, ha aumentado enormemente el número de desplazados internos en Colombia. | UN | 12- حدثت زيادة مأساوية في عدد الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا خلال النصف الثاني من التسعينات. |
La Oficina esperaba recibir apoyo para vigilar esa operación de inscripción, así como la inscripción de los desplazados internos en Kosovo. | UN | وأن المفوضية تتطلّع إلى تلقي الدعم بغية رصد عملية التسجيل هذه، إضافة إلى تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً في كوسوفو. |
La gran mayoría de desplazados internos en Ingushetia, pese a la asistencia masiva de la comunidad internacional, todavía tiene problemas en lo que respecta al suministro de agua potable y las condiciones higiénicas. | UN | ولا تزال الأعداد الكبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أنغوشيا تواجه مشاكل فيما يتعلق بإمدادات المياه النظيفة والظروف الصحية على الرغم من المساعدات الكبيرة المقدمة من المجتمع الدولي. |
El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
Hemos dejado en claro lo que hacemos por los desplazados internos en nuestros programas anuales y en nuestros programas suplementarios. | UN | وقد أوضحنا تماماً ما نقوم به لصالح المشردين داخلياً في برامجنا السنوية وبرامجنا التكميلية. |
El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
Hemos dejado en claro lo que hacemos por los desplazados internos en nuestros programas anuales y en nuestros programas suplementarios. | UN | وقد أوضحنا تماماً ما نقوم به لصالح المشردين داخلياً في برامجنا السنوية وبرامجنا التكميلية. |
En consecuencia, se ha conseguido conservar la realidad de un puerto de amparo para los desplazados internos en Ingushetia. | UN | وكان من نتيجة ذلك الحفاظ على حقيقة الملاذ الآمن للمشردين داخلياً في إنغوشتيا. |
Se entrevistó con refugiados en Mashhad y con desplazados internos en Maslakh, y en Herat celebró consultas con el Gobernador, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y miembros de la sociedad civil. | UN | وأجرى مقابلات مع لاجئين في مشهد ومع أشخاص مشردين داخلياً في مسلخ. وقام في هيرات بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وأعضاء بالمجتمع المدني. |
También se debe apoyar el estudio sobre la situación de los desplazados internos de la subregión. | UN | وينبغي أيضاً دعم دراسة حالة المشردين داخلياً في المنطقة الفرعية؛ |
El Representante Especial insta a las autoridades a que revisen esos requisitos para garantizar su plena compatibilidad con el derecho de los desplazados internos a la libertad de circulación. | UN | ويحث الممثل الخاص السلطات على استعراض هذه المتطلبات لضمان توافقها تماماً مع حق المشردين داخلياً في حرية الحركة. |
Hoy, el Sudán y Angola tienen el mayor número de desplazados internos del mundo, seguidos por Colombia y la República Democrática del Congo. | UN | واليوم، يوجد في السودان وأنغولا أكبر عدد من المشردين داخلياً في العالم، تليهما كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
- Proporcionar protección de emergencia a las personas desplazadas internamente en las zonas afectadas por el conflicto; | UN | • توفير حماية طارئة للمشردين داخلياً في المناطق المتأثرة بالنزاع؛ |
Con este espíritu, el Representante trata de comprender los problemas del desplazamiento interno en los países que visita y hacer recomendaciones para su solución. | UN | وبهذه الروح، يسعى الممثل إلى اﻹلمام بمشاكل المشردين داخلياً في البلدان التي يقوم بزيارتها وإلى اقتراح حلول لها. |
El Gobierno debe basarse en los Principios rectores de los desplazamientos internos para resolver la actual crisis de los desplazados internos en Darfur. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور. |
En el país hay más de un millón de desplazados internos, al paso que se siguen registrando nuevos desplazamientos. | UN | فهناك أكثر من مليون شخص مشرد داخلياً في البلد مع حدوث حالات جديدة من التشرد على الدوام. |
Estas son las esferas, no menos merecedoras de la atención internacional, en que falta atender las necesidades de muchas de las personas internamente desplazadas de Azerbaiyán. | UN | وللعديد من المشردين داخلياً في أذربيجان احتياجات معلقة في تلك المجالات بالذات ليست أقل جدارة من غيرها باهتمام المجتمع الدولي. |
En octubre de 1995 organizó un simposio sobre los desplazados internos durante el cual se examinaron la situación específica de los desplazados internos en el contexto del conflicto armado y las actividades del CICR. | UN | ففي تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، نظمت ندوة عن المشردين داخلياً، نوقشت أثناءها الحالة الخاصة للمشردين داخلياً في ظروف النزاع المسلح، وأنشطة اللجنة. |
i) Asignando personal militar y recursos adecuados para proteger a los desplazados internos que viven en campamentos; | UN | `1` تخصيص ما يكفي من أفراد الجيش والموارد لحماية المشردين داخلياً في المخيمات؛ |
Varios factores complicaban la cuestión de las propiedades de personas internamente desplazadas en la isla. | UN | وتعتبر قضية ممتلكات المشردين داخلياً في الجزيرة قضية معقّدة بسبب عدد من العوامل. |