La Iniciativa especial gravitó hacia un enfoque estrecho propio de un mecanismo encargado de promover la coordinación interinstitucional dentro del sistema de las Naciones Unidas respecto de los programas regionales y subregionales. | UN | واتجهت المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا إلى أن تصبح تركيزاً ذا نطاق ضيق كآلية لرعاية تنسيق البرامج الإقليمية ودون الإقليمية فيما بين الوكالات داخل إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Se reiteró la importancia de mantener los principios fundamentales de neutralidad y multilateralismo y el carácter voluntario de las contribuciones a las actividades operacionales para el desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وجرى الاعراب من جديد عن أهمية المحافظة على المبادئ اﻷساسية المتمثلة في الحياد وتعددية اﻷطراف والطابع الطوعي للتبرعات التي تقدم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
En el mandato del INSTRAW, exclusivo en esa esfera, se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer más actividades de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en relación con esos temas. | UN | والولاية الفريدة للمعهد في هذا المجال تشدد على الحاجة الى تعزيز أنشطة تنسيق أخرى داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المواضيع. |
Tomando nota de que el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se ha designado como importante conferencia mundial en el marco del sistema de las Naciones Unidas y de que su seguimiento se examinará en ese contexto, | UN | وإذ يحيط علما بأن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة خصصت لتكون مؤتمرا عالميا رئيسيا داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة، وبأنه سيجرى استعراض عملية متابعة تلك الدورة في هذا اﻹطار؛ |
4.iii. Debe establecerse un Fondo Fiduciario de asistencia para los REG en el marco del sistema de las Naciones Unidas, con un mandato, y los recursos necesarios para desempeñar su labor a largo plazo. | UN | 4- `3` ينبغي إنشاء صندوق استئماني للمساعدة في مجال المتفجرات من مخلفات الحرب داخل إطار منظومة الأمم المتحدة تتوفر لـه الولاية والموارد اللازمة لأداء هذه المهمة في المدى الطويل. |
El Director informó también sobre las gestiones que se estaban haciendo para consolidar las publicaciones del UNICEF y coordinarlas por conducto del nuevo Comité de Examen de las Publicaciones, así como sobre los mecanismos establecidos para coordinar las publicaciones dentro de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما قدم تقريرا عن الجهود المضطلع بها لدمج منشورات اليونيسيف والتنسيق فيما بينها عن طريق اﻵلية الجديدة التي وضعتها لجنة استعراض المنشورات وعن آليات تنسيق المنشورات داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا. |
Bajo la presidencia del Sr. Klaus Toepfer, todas estas personas examinaron la función ambiental dentro del sistema de las Naciones Unidas y señalaron las esferas donde podrían lograrse ahorros, sinergias y nuevos objetivos. | UN | وتحت قيادة السيد كلاوس تويبفر، استعرض هؤلاء الأشخاص العمل البيئي داخل إطار منظومة الأمم المتحدة وحــددوا المجالات التــي يمكن فيهــا تحقيق الوفورات والتداؤب والمزيد من التركيز. |
El exitoso resultado del 18º período de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA refleja un amplio consenso en favor del fortalecimiento de su papel en la esfera del medio ambiente dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٤٤ - وزاد على ذلك أن نجاح الدورة الثامنة عشرة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يعكس توافقا واسعا في اﻵراء من أجل تعزيز الدور الذي يؤديه البرنامج في مجال البيئة داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Estas deben apoyarse en una base sólida que permita optimar el potencial operacional del PNUFID y de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, principalmente a través del perfeccionamiento de sus estatutos y el mejoramiento de la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لهذه اﻷعمال أن تقوم على أسس صلبة، مما يتيح لنا الاستفادة القصوى من الامكانيات التشغيلية لبرنامج اﻷمـــــم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، لا سيما عن طريق تحسين مركزيهما وتعزيــــز التنسيق بينهما داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Además de tener en cuenta las recomendaciones de la JJE en el sentido de fortalecer la cooperación global dentro del sistema de las Naciones Unidas, las entidades dieron ejemplos y formularon diversas propuestas sobre la manera de fortalecer la coordinación y de mejorar la cooperación interinstitucional. | UN | وبالإضافة إلى توصيات مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن تعزيز التنسيق الشامل داخل إطار منظومة الأمم المتحدة، أعطت الكيانات أمثلة وقدمت عدداً من المقترحات عن كيفية تعزيز التنسيق وتحسين التعاون المشترك فيما بين الوكالات. |
La UNOPS aumentó su base de clientes dentro del sistema de las Naciones Unidas y en el bienio 1998 - 1999, por primera vez, realizó trabajos para el Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وقد وسع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قاعدة عملائه داخل إطار منظومة الأمم المتحدة، واضطلع للمرة الأولى، في فترة السنتين 1998-1999، بأعمال لإدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومفوضية حقوق الإنسان. |
La UNOPS aumentó su base de clientes dentro del sistema de las Naciones Unidas y en el bienio 1998 - 1999, por primera vez, realizó trabajos para el Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وقد وسع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قاعدة عملائه داخل إطار منظومة الأمم المتحدة، واضطلع للمرة الأولى، في فترة السنتين 1998-1999، بأعمال لإدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومفوضية حقوق الإنسان. |
En la resolución 2004/50, el Consejo hizo un llamamiento en pro de una mayor colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas, incluidos la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, dentro de sus respectivos mandatos, en la esfera de la protección de los civiles en conflictos armados. | UN | في قراره 2004/50، دعا المجلس إلى تعزيز التعاون داخل إطار منظومة الأمم المتحدة وفيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، كل ضمن حدود ولايته الخاصة، في مجال حماية المدنيين في المنازعات المسلحة. |
6. Hace un llamamiento en pro de una mayor colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas, incluidos la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, dentro de sus respectivos mandatos, en la esfera de la protección de los civiles en conflictos armados; | UN | 6 - يدعو إلى تعزيز التعاون داخل إطار منظومة الأمم المتحدة وفيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، كل ضمن حدود ولايته الخاصة، في مجال حماية المدنيين في المنازعات المسلحة؛ |
En la resolución 2004/50, el Consejo hizo un llamamiento en pro de una mayor colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas, incluidos la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, dentro de sus respectivos mandatos, en la esfera de la protección de los civiles en conflictos armados. | UN | في قراره 2004/50، دعا المجلس إلى تعزيز التعاون داخل إطار منظومة الأمم المتحدة وفيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، كل ضمن حدود ولايته، في مجال حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Por consiguiente, se prevé que en el sexto período de sesiones del Foro concluya el proceso de examen en curso y se recomiende al Consejo Económico y Social que apruebe un proyecto de resolución sobre el examen de la eficacia del acuerdo internacional sobre los bosques, incluido el examen de futuras medidas y la posición del Foro dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 7 - ولذلك، من المتوقع أن تكمل الدورة السادسة للمنتدى، عملية الاستعراض الجارية وتوصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروع قرار بشأن استعراض فعالية الترتيب الدولي بشأن الغابات بما في ذلك النظر في الإجراءات المقبلة ووضع المنتدى داخل إطار منظومة الأمم المتحدة(). |
Lo que resta de esta sección no pretende ser, ni mucho menos, un inventario exhaustivo de las innumerables actividades que han aportado recientemente nuevos conocimientos en esta esfera, aunque sí puede considerarse una panorámica razonablemente general, sobre todo de las actividades en curso en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وما تبقى من هذا الفرع من التقرير ليس بأي حال قائمة حصرية كاملة باﻷنشطة العديدة التي ساهمت مؤخرا في إضافة معلومات جديدة، ولكنه يوفر عرضا عاما معقولا، ولا سيما فيما يتعلق باﻷنشطة الجارية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se prevé que el régimen propio de personal que se propone, creado en el marco del sistema de las Naciones Unidas, permitirá establecer un sistema único y completo de autoridad y responsabilidad que comprenda a todas las categorías de personal. | UN | ٢٨ - ومن المتوقع أن نظام الموظفين المقترح الخاص بالمكتب، والمنشأ داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة. سيوفر نظاما وحيدا شاملا للسلطة والمساءلة في مجال شؤون الموظفين ينطبق على كافة فئات الموظفين. |
El Director informó también sobre las gestiones que se estaban haciendo para consolidar las publicaciones del UNICEF y coordinarlas por conducto del nuevo Comité de Examen de las Publicaciones, así como sobre los mecanismos establecidos para coordinar las publicaciones dentro de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما قدم تقريرا عن الجهود المضطلع بها لدمج منشورات اليونيسيف والتنسيق فيما بينها عن طريق اﻵلية الجديدة التي وضعتها لجنة استعراض المنشورات وعن آليات تنسيق المنشورات داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا. |