Las entidades enmarcadas en la Secretaría de las Naciones Unidas que tratan sobre el desarrollo social también tienen un papel fundamental que desempeñar a este respecto. | UN | وتؤدي الأجهزة التي تتناول التنمية الاجتماعية داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة دورا هاما بصفة خاصة في هذا الصدد. |
:: Eficacia de las gestiones encaminadas a incorporar la perspectiva de género en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | :: فعالية الجهود المبذولة لإدماج الشؤون الجنسانية داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Haciendo hincapié en la necesidad de mecanismos oficiosos para la pronta y rápida solución de los conflictos en la Secretaría de las Naciones Unidas, en particular mediante un diálogo directo entre los administradores y el personal, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إرساء آليات غير رسمية لإيجاد حل مبكر وسريع للمنازعات التي تنشأ داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، لا سيما عن طريق إقامة حوار مباشر بين المديرين والموظفين، |
- Coordinación dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | - التنسيق داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Su secretaría depende ahora de la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión y ya no de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo (OSCA), que es una de las oficinas dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas que hacen más pedidos. | UN | وغدت أمانة تلك اللجنة مسؤولة الآن أمام مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، ولم تعد مسؤولة أمام مكتب خدمات الدعم المركزي، الذي يعد واحدا من أبرز المكاتب التي تقدم طلبات الشراء داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Al parecer, el personal de la Oficina se había limitado a contratar a funcionarios exclusivamente para esos puestos y por lo tanto, no podían trasladarse fácilmente a otros puestos dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | فموظفو مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مقيّدون فيما يبدو بعقود كموظفين في المكتب فقط ومن ثم لا يمكنهم الانتقال بسهولة إلى وظائف أخرى داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Por ello, quisiéramos reiterar la propuesta hecha por el Presidente Paul Biya para el establecimiento, en la Secretaría de las Naciones Unidas, de un comité, o un observatorio internacional, de ética, para promover los valores humanos universales y fundamentales entre las naciones y en el interior de éstas. | UN | ولهذا فإننا نود أن نكرر الاقتراح الذي قدمه الرئيس بول بيا لإنشاء لجنة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، أو مرصد دولي، للأخلاق لتعزيز القيم الإنسانية العالمية والأساسية فيما بين الأمم وفي داخل الأمم. |
Se trata del evidente monopolio que mantiene en la Secretaría de las Naciones Unidas una agencia de viajes que ofrece pasajes muy caros y con excesivas restricciones. | UN | وهذه المشكلة هي الاحتكار الواضح الذي تمارسه داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة وكالة أسفار توفر تذاكر سفر غالية جدا بقيود مفرطة. |
Hasta el momento, en la Secretaría de las Naciones Unidas, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha realizado actividades relacionadas con los pueblos indígenas, incluidas labores de coordinación. | UN | وكانت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هي التي تتولى حتى الآن، داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، الأنشطة المتعلقة بالسكان الأصليين، بما في ذلك التنسيق. |
Será el órgano de coordinación de la aplicación general del Consenso de Monterrey en la Secretaría de las Naciones Unidas, prestará apoyo de secretaría a los procesos intergubernamentales conexos y unificará la labor del Departamento sobre cuestiones de financiación para el desarrollo, incluida la tributación; | UN | ويقوم المكتب بدور مركز تنسيق داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة لأغراض التنفيذ العام لتوافق مونتيري، ويقدم دعم الأمانة للعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة، ويعزز الأعمال التي تقوم بها الإدارة فيما يتعلق بمسائل تمويل التنمية، بما في ذلك الضرائب. |
A. Estructura de la gestión de la tecnología de la información y las comunicaciones en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | ألف - هيكل إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة |
en la Secretaría de las Naciones Unidas existe una estructura de gestión para determinar y evaluar las estrategias y los proyectos de TIC en apoyo del mandato del Secretario General en la materia. | UN | ويوجد هيكل إدارة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة للبت في استراتيجيات ومشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقييمها لدعم ولاية الأمين العام بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Esa recomendación se formuló para responder a la necesidad de que hubiera un funcionario de coordinación administrativa en la Secretaría de las Naciones Unidas que se ocupara concretamente de supervisar la solución de los agudos problemas que había experimentado el Instituto en los 10 últimos años. | UN | وقد وضعت تلـك التوصية لمعالجة الحاجة إلى جهة تنسيق إداريـة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة بوجه خاص للإشراف على حل المشكلات الحادة التي عانى منها المعهد على مدى العقد الماضي. |
Entre otros ejemplos de dichas medidas, cabe citar: a) la aplicación de la presupuestación basada en los resultados en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | 17 - ومن الأمثلة على هذه التدابير ما يلي: (أ) التطبيق الجاري للميزانية على أساس النتائج داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En el ejercicio de esa función, se encarga de coordinar dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas el apoyo a la organización de la Conferencia, en cooperación con las autoridades del país anfitrión. | UN | ويقوم الأمين التنفيذي للمؤتمر بصفته هذه بدور منسق داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل توفير الدعم لتنظيم المؤتمر، وذلك بالتعاون مع سلطات البلد المضيف. |
Preocupa a la Comisión que para la elaboración del informe no se utilizaran expertos disponibles dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas y que no se celebraran consultas con los órganos de supervisión ni con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم التماس الخبرات المتاحة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة في إعداد التقرير ومن الغياب اللافت للتشاور مع هيئات الرقابة أو المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
En el ejercicio de esta función, se encarga de coordinar dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas el apoyo a la organización de la Conferencia, en cooperación con las autoridades del país anfitrión. | UN | ويضطلع الأمين التنفيذي للمؤتمر بصفته هذه بدور المنسق داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل توفير الدعم لتنظيم المؤتمر، وذلك بالتعاون مع سلطات البلد المضيف. |
El titular de este puesto efectuaría análisis jurídicos de los casos y asesoría sobre la manera de proceder al respecto, coordinaría el examen de los casos dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas y se mantendría en contacto con los proveedores; | UN | وسيقدم شاغل الوظيفة التحليل القانوني للحالات ويسدي المشورة بشأن كيفية التصرف فيها، ويقوم بتنسيق الحالات واستعراضها داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، فضلا عن الاتصال بالبائعين؛ |
En ese contexto, el Secretario General de la Conferencia de se encargará de coordinar dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas el apoyo a la organización de la Conferencia, en cooperación con las autoridades del país anfitrión. | UN | وفي هذا السياق، يعمل الأمين العام للمؤتمر بصفته منسِّـقا داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة يتولى تقديم الدعم لتنظيم المؤتمر، بالتعاون مع سلطات البلد المضيف. |
A continuación, el Sr. Desai destacó la cooperación dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas y entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y en particular el papel destacado que desempeñaba el Subcomité sobre Océanos y Zonas Costeras del CAC, uno de los productos del proceso de Río. | UN | ثم أبرز السيد ديساي التعاون القائم داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة وفيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وخاصة الدور الهام الذي تؤديه اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية التابعة للجنة التنسيق الإدارية، إحدى نتاجات عملية ريو. |
Ante el funcionamiento deficiente y la ineficacia de la Junta y la ausencia de un Director, es muy importante que un coordinador administrativo dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas supervise de manera específica la solución de los problemas graves que ha encontrado el INSTRAW durante el último decenio. | UN | وفي غياب مجلس فعّال يعمل كما يجب وعدم وجود مدير، ازدادت أهمية تعيين مركز تنسيقي إداري داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة للإشراف تحديدا على حل المشاكل الحادة التي ما فتئ المعهد يعاني منها منذ العقد الماضي. |