| iii) Tomen todas las medidas necesarias, según proceda, para prevenir la tortura en el territorio bajo su jurisdicción o control; | UN | `3 ' باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛ |
| iii) Tomen todas las medidas necesarias, según proceda, para prevenir la tortura en el territorio bajo su jurisdicción o control; | UN | `3` باتخاذ جميع التدابير الملائمة الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛ |
| Otro motivo de preocupación en el territorio es la violencia doméstica y el maltrato infantil. | UN | 47 - وثمة قلق آخر داخل الإقليم إزاء العنف الأسري والإساءة إلى الأطفال. |
| Establecer módulos o unidades dentro del territorio nacional para la debida atención a víctimas u ofendidos de delitos. | UN | إرساء نماذج أو وحدات داخل الإقليم الوطني لتقديم الرعاية الواجبة لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
| De manera oficial, las autoridades competentes del país no han identificado dentro del territorio nacional la presencia de ninguna de las personas o entidades incluidas en la Lista. | UN | ولم تحدد سلطات البلد المختصة، رسميا، وجود أي واحد من الأشخاص أو الكيانات الواردة في القائمة داخل الإقليم الوطني. |
| Se han ampliado aún más los intercambios económicos dentro de la región y se ha mejorado la cooperación mediante la participación en mecanismos de coordinación regional. | UN | وقد اتسع نطاق التبادل الاقتصادي داخل الإقليم وتعـزز التعاون من خلال المشاركة في آليات التنسيق الإقليمية. |
| Al parecer, parte del material ha permanecido en territorio argelino mientras que otra parte es trasladada a lugares más alejados, en particular a Malí. | UN | ويبدو أن بعض الأعتدة ظلت داخل الإقليم الجزائري بينما تواصل نقل أعتدة أخرى إلى أماكن أبعد، بما في ذلك إلى مالي. |
| Las exportaciones intrarregionales de Asia oriental y meridional representaron el 39,1% del total de sus exportaciones en ese mismo año. | UN | وبلغت حصة صادرات شرق وجنوب آسيا داخل الإقليم 39.1 في المائة من إجمالي صادراتها في السنة نفسها. |
| Para evitar que terminen comercializando estas armas en el Camerún, se procede a un seguimiento de su circulación en el territorio nacional. | UN | وحتى لا يتمكن هؤلاء من الاتجار بها في الكاميرون فإن السلطات في الكاميرون تراقب تداولها داخل الإقليم الوطني. |
| Sírvase exponer a grandes rasgos la legislación belga relativa a la tenencia y cesión de armas en el territorio de Bélgica. | UN | :: يرجى عرض العناصر الكبرى للتشريع البلجيكي المتعلق بحيازة وتسليم الأسلحة داخل الإقليم البلجيكي. |
| Estas sociedades pagan un impuesto anual fijo, con prescindencia de sus utilidades y de si los tienen o no en el territorio. | UN | وتدفع هذه الشركات ضريبة سنوية ثابتة بصرف النظر عما تحققه من أرباح وما إذا كانت هذه الأرباح قد تحققت داخل الإقليم. |
| Dentro de los límites de su competencia, los Hyakims promulgan ordenanzas de aplicación obligatoria en el territorio a su cargo. | UN | وفي حدود اختصاصات المحافظين، يُلاحظ أنهم يصدرون مراسيم واجبة التطبيق داخل الإقليم الذي يتولون أمره. |
| :: Transbordo en el territorio de Rumania; | UN | :: الشحن العابر داخل الإقليم الروماني؛ |
| La razón de ello no fue la falta de interés por parte de la población, sino la influencia de determinadas fuerzas en el territorio, que consideraban que el proceso no era correcto. | UN | ولم يكن السبب في ذلك قلة الاهتمام من جانب السكان، بل تأثير قوى معينة من داخل الإقليم تعتبر تلك العملية غير صائبة. |
| ¿Cuáles son las medidas en vigor destinadas a reprimir el reclutamiento de terroristas en las Comoras, sea que actúen en el territorio nacional o en el extranjero? | UN | ما هي التدابير المعمول بها لقمع تجنيد إرهابيين في جزر القمر، سواء كان نشاطهم داخل الإقليم الوطني أو خارجه؟ |
| La protección del sistema de transferencia de valores realizados dentro del territorio nacional, se encuentra regulado en las leyes pertinentes y en el Compendio de Normas Financieras del Banco Central de Chile. | UN | تخضع حماية التحويلات داخل الإقليم للقوانين ذات الصلة ومجموعة المعايير المالية التي وضعها المصرف المركزي الشيلي. |
| Estos deberán deponer sus armas y entregarse a las autoridades ecuatorianas cuando sean interceptadas dentro del territorio nacional. | UN | أما الآن فسيكون عليهم إلقاء السلاح وتسليم أنفسهم إلى السلطات الإكوادورية عند ضبطهم داخل الإقليم الوطني. |
| Ninguna de dichas empresas importa a Guatemala radio fármacos o materiales radiactivos provenientes del Irán, y operan dentro del territorio nacional con la licencia respectiva, extendida bajo límites y condiciones estrictas para asegurar el control sobre las mismas. | UN | ولا تستورد أي من هذه الشركات إلى غواتيمالا مواد صيدلانية مشعة أو مواد مشعة يكون مصدرها إيران، وتعمل داخل الإقليم الوطني بموجب الترخيص المناسب الصادر في إطار حدود وشروط صارمة لضمان خضوعها للمراقبة. |
| Contrariamente a la letra y el espíritu de esa disposición, Etiopía ha sembrado y continúa sembrando nuevas minas terrestres dentro del territorio soberano de Eritrea; en particular dentro de la zona de seguridad temporal. | UN | وما فتئت إثيوبيا، مخالفة لروح الاتفاق ونصه، تزرع ألغاما أرضية جديدة داخل الإقليم الخاضع لسيادة إريتريا، لا سيما في المناطق الواقعة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
| También creó un nuevo espacio para el debate sobre la democracia en América Latina dentro de la región y a nivel internacional. | UN | وأتاح التقرير مساحة جديدة للنقاش بشأن الديمقراطية في أمريكا اللاتينية داخل الإقليم ودوليا. |
| El legislador consideraba la situación en que el perpetrador cometía su delito fuera del territorio de la República Árabe Siria, con la expectativa de que el resultado del delito ocurriese en territorio sirio, pero sin que se materializara esa expectativa. | UN | ويعني المشرع بذلك حالة الشروع إذا ارتكب الجاني فعله خارج سورية متوقعاً أن تتحقق نتيجته في داخل الإقليم السوري، ولكنها لم تتحقق فيه. |
| Los países que participan en esos acuerdos precisan menos liquidez internacional para sus operaciones comerciales intrarregionales. | UN | والمشاركة في هذه الترتيبات يجعل البلدان أقل احتياجاً إلى السيولة الدولية لتمويل مشاركتها في التجارة داخل الإقليم. |
| Reafirmando el derecho soberano y la responsabilidad de todo Estado de regular y controlar las transferencias de armas convencionales que tengan lugar exclusivamente en su territorio, conforme a su propio sistema jurídico o constitucional, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق السيادي لكل دولة ومسؤوليتها في تنظيم ومراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تتم حصريا داخل الإقليم التابع لها، وذلك عملا بنظمها الخاصة القانونية أو الدستورية، |
| Conviene señalar que la autorización concedida sólo es válida en el interior del territorio nacional. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الإذن الممنوح لا يصلح إلا داخل الإقليم الوطني. |
| Seguirá mejorando la capacidad de los países miembros como partes en los acuerdos comerciales subregionales, regionales y multilaterales concertados para aumentar su comercio internacional e intrarregional, así como su integración en el sistema multilateral de comercio. | UN | وسيواصل تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على تنفيذ الاتفاقات التجارية دون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف الهادفة إلى زيادة قدرتها على ممارسة التجارة داخل الإقليم واندماجها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |