"داخل البلد أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el país o
        
    • dentro del país o
        
    • dentro del país como
        
    • en el país como
        
    • en el país y
        
    • dentro de un país o
        
    • interior o
        
    • dentro de un país como
        
    • en el interior como en el
        
    • el interior del país como
        
    • dentro y fuera del país en
        
    • en el propio país o
        
    Muchos refugiados se vieron obligados a huir de los campamentos y a adentrarse en el país o a regresar a Sierra Leona. UN وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون.
    Muchos refugiados se vieron obligados a huir de los campamentos y a adentrarse en el país o a regresar a Sierra Leona. UN وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون.
    No fueron, no obstante, consideradas suficientemente inclusivas como para satisfacer al creciente movimiento disidente dentro del país o a la oposición en el exilio. UN غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى.
    Aproximadamente la tercera parte de la población se vio obligada a desplazarse en búsqueda de protección y asistencia, ya sea dentro del país o a cualquiera de los seis Estados vecinos, y los desplazamientos en masa fueron bastante comunes. UN فقد اضطر نحو ثلث السكان الى التنقل بحثا عن الحماية والمساعدة، سواء داخل البلد أو في احدى الدول الست المجاورة؛ وكانت حركات النزوح المتعددة أمراً شائعاً.
    El DUI es el Documento Único que identifica fehacientemente a las personas naturales en todo acto público o privado, tanto dentro del país como en el extranjero cuando dichos actos surten efectos en El Salvador. UN وثيقة الهوية الوحيدة هي الوثيقة التي تحدد على نحو موثوق به هوية الأشخاص الطبيعيين في جميع الأعمال العامة والخاصة سواء داخل البلد أو خارجه عندما تكون لتلك الأعمال صلة بالسلفادور.
    ii) Un total de 10 personas escogidas entre personalidades políticas neutrales e intelectuales afganos, residentes tanto en el país como en el extranjero; UN ' ٢ ' يعين ما مجموعه ١٠ أفراد من بين العلماء اﻷفغان والشخصيات السياسية المحايدة سواء من يقطن منهم داخل البلد أو خارجه؛
    Pregunta si la prohibición se aplica a la trata en el país o solamente a la que se realiza a través de las fronteras internacionales. UN وسألت إن كان الحظر ينطبق على الاتجار بالأشخاص داخل البلد أو فقط على الاتجار الذي يتم عبر الحدود الدولية.
    Por ello es necesario establecer políticas que puedan movilizar las economías nacionales en los ámbitos público y privado, ya sea en el país o en el exterior. UN لذا فمن الضروري وضع سياسات قادرة على تعبئة المدخرات الوطنية العامة والخاصة، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Asimismo, la propuesta de financiación debe ser realista en cuanto a las estimaciones de las actividades que pueden realizarse, el calendario de las distintas etapas y los recursos necesarios que deben movilizarse en el país o suministrarse desde fuera. UN وينبغي لمقترح التمويل أن يكون واقعيا أيضا في تقديراته لما يمكن إنجازه، وفي توقيت مختلف المراحل وتقدير المبالغ اللازمة من الموارد المطلوب تعبئتها داخل البلد أو التي تأتي من الخارج.
    En virtud de la legislación finlandesa, la mutilación genital de las mujeres y de las niñas es un delito tipificado en el Código Penal, independientemente de que se realice en el país o fuera de él. UN وينص التشريع الفنلندي على أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى والفتيات جريمة يعاقب عليها بموجب قانون العقوبات، سواء تم داخل البلد أو خارجه.
    El CSPDN es el encargado de determinar las estrategias que se consideren necesarias para implementar las medidas dirigidas para prevenir y combatir actividades terroristas en el país o que pueden incidir en otros países. UN ويعتبر المجلس الجهة المكلفة بتحديد الاستراتيجيات اللازمة لتنفيذ التدابير الرامية إلى منع الأنشطة الإرهابية والتصدي لها داخل البلد أو الأنشطة التي قد تؤثر على بلدان أخرى.
    El Comité también está preocupado por el altísimo número de niños que se han visto desplazados dentro del país o que han sido obligados a abandonarlo en calidad de refugiados, incluidos, en especial, los que han sido separados de sus padres. UN ويقلق اللجنة أيضاً العدد الكبير جداً من الأطفال الذين شردوا داخل البلد أو أرغموا على اللجوء خارجها بمن فيهم، بصفة خاصة، الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم.
    El Comité también está preocupado por el altísimo número de niños que se han visto desplazados dentro del país o que han sido obligados a abandonarlo en calidad de refugiados, incluidos, en especial, los que han sido separados de sus padres. UN ويقلق اللجنة أيضاً العدد الكبير جداً من الأطفال الذين شردوا داخل البلد أو أرغموا على اللجوء خارجها بمن فيهم، بصفة خاصة، الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم.
    El Comité también está preocupado por el altísimo número de niños que se han visto desplazados dentro del país o que han sido obligados a abandonarlo en calidad de refugiados, incluidos, en especial, los que han sido separados de sus padres. UN ويقلق اللجنة أيضاً العدد الكبير جداً من الأطفال الذين شردوا داخل البلد أو أرغموا إلى اللجوء خارجها، بمن فيهم، بصفة خاصة، الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم.
    b) Dirigiere, desde dentro del país o desde el extranjero, actividades relacionadas con la comisión, preparación o instigación de un acto de terrorismo. UN (ب) أو وجَّه من داخل البلد أو من الخارج أنشطة مرتبطة بارتكاب عمل إرهابي أو الإعداد له أو التحريض عليه.
    Se informó a la Comisión de que la Misión estaba intentando contratar de manera activa, tanto dentro del país como en la diáspora sudanesa. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج.
    En Malí la violencia, la agitación política y la sequía causaron el desplazamiento de más de 350.000 personas en los primeros seis meses de 2012, tanto dentro del país como a través de las fronteras, a Burkina Faso, Mauritania y el Níger. UN وأدى العنف والاضطرابات السياسية والجفاف في مالي إلى تشريد أكثر من 000 350 نسمة في الشهور الستة الأولى من عام 2012، سواء داخل البلد أو عبر الحدود إلى بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر.
    El examen individual se puede realizar de tres formas: como examen en el país, como examen centralizado o como examen documental. UN ويمكن إجراء الاستعراض الفردي بإحدى ثلاث طرق هي الاستعراض داخل البلد أو الاستعراض المركزي أو الاستعراض المكتبي.
    La mayor parte de las noticias sobre Kenya, en el país y fuera de él, fueron malas noticias. UN وكانت معظم التطورات سلبية، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Otras cuestiones conexas en la medida en que privan a las poblaciones de esos derechos son el exilio forzado, la expulsión y deportación en masa, el traslado de poblaciones, el intercambio forzado de poblaciones, la evacuación ilegal forzada, el desalojo y la reubicación forzadas, la depuración étnica y otras formas de desplazamiento forzado de poblaciones, dentro de un país o allende sus fronteras. UN وتشمل المسائل ذات الصلة، بقدر حرمانها السكان من هذه الحقوق، النفي القسري، والطرد والترحيل الجماعيين، ونقل السكان، والتبادل القسري للسكان، واﻹجلاء القسري غير القانوني، والطرد وعمليات الترحيل القسري، والتطهير العرقي، وغير ذلك من أشكال التشريد القسري للسكان داخل البلد أو عبر الحدود.
    Al igual que todos los demás países independientes, Papua Nueva Guinea está decidida a mantener su carácter de nación y a proteger a sus ciudadanos contra amenazas ilegales y violentas, vengan del interior o del exterior. UN إن بابوا غينيا الجديدة، مثلها مثل أي بلد مستقل آخر، مصرة بشدة على صون مركزنا كدولة، وحماية أنفسنا من جميع التهديدات غير المشروعة والخطيرة سواء كانت صادرة من داخل البلد أو خارجه.
    Los adelantos en materia de telecomunicaciones permiten a empresas separadas geográficamente comunicarse tanto dentro de un país como a través de las fronteras. UN كما يمكﱢن التقدم المحرز في الاتصالات السلكية واللاسلكية المؤسسات المتباعدة جغرافيا من الاتصال ببعضها سواء داخل البلد أو عبر الحدود.
    Cada ciudadano de la República de Hungría es libre de escoger su lugar de residencia, tanto en el interior como en el exterior de su país. UN ويتمتع كل مواطن في جمهورية هنغاريا بحرية اختيار مكان سكنه، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Las y los mexicanos se encuentran inmersos en movimientos migratorios de diversos tipos y en diferentes tiempos, tanto en el interior del país como fuera de él. UN وينخرط المكسيكيون من الجنسين في حركات هجرة مختلفة الأشكال والأزمان، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Pese a su incapacidad de proporcionar a sus ciudadanos alimentos suficientes, el Estado mantuvo leyes y controles que de hecho penalizaban el recurso de los ciudadanos a mecanismos básicos de supervivencia, en particular los viajes dentro y fuera del país en busca de alimentos y el comercio o el trabajo en mercados informales. UN ورغم عجز الدولة عن إمداد شعبها بالغذاء الكافي فإنها تمسكت بالقوانين والضوابط التي تجرم فعلياً استعانة الناس بآليات التكيف الأساسية، لا سيما التنقل داخل البلد أو الانتقال إلى الخارج طلباً للقوت والاتجار أو للعمل في الأسواق غير النظامية.
    El programa de protección de víctimas de Hungría incluye la posibilidad de modificar la identidad de los testigos y realojarlos bien en el propio país o bien, de mutuo acuerdo, en otro país. UN ويتضمن برنامج حماية الضحايا في هنغاريا إمكانية تغيير هوية الشاهد وإعادة توطينه سواء داخل البلد أو - باتفاق متبادل - في بلد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more