"داخل المجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el Consejo
        
    • dentro del Consejo
        
    • en el seno del Consejo
        
    • en la Junta
        
    • en el marco del Consejo
        
    • al interior del Consejo
        
    • en el ámbito del Consejo
        
    • al Consejo
        
    • con la JJE
        
    • en su seno
        
    Entre ellas, un mayor uso de la videoconferencia y más consultas interactivas en el Consejo. UN وتشمل تلك الاستحداثات استعمالاً أكبر للتحاور عبر الفيديو، ومشاورات أكثر تفاعلاً داخل المجلس.
    Con relación a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, mi delegación afirma que este proceso debe incluir un examen del proceso de adopción de decisiones en el Consejo. UN فيما يتعلق بالشق الخاص بتطوير أساليب عمل مجلس اﻷمن فإن وفد مصر يود تأكيد ضرورة أن تشمل إجراءات التطوير مراجعة عملية صنع القرار داخل المجلس.
    En consecuencia, el lector del informe no puede percibir cuáles son las corrientes reales de pensamiento que prevalecen en el Consejo. UN ونتيجة لذلك، لا يستطيع الذي يطلع على التقرير التعرف على حقيقة ما يدور داخل المجلس من اتجاهات.
    Acogemos con particular beneplácito la posibilidad de que las consultas dentro del Consejo sean más espontáneas, vigorosas y productivas. UN ونرحب بشكل خاص بإمكانية التوجه إلى إضفاء مزيد من التلقائية والحيوية والإنتاجية على المشاورات داخل المجلس.
    El desequilibrio que ha surgido en la representación geográfica dentro del Consejo, que sugiere que debemos corregir la distribución general de los asientos. UN الاختلال الذي برز في التمثيل الجغرافي داخل المجلس والذي يشير الى أنه ينبغي لنا أن نصحح التوزيع العام للمقاعد.
    Opinaba que la falta de determinación en el seno del Consejo había enardecido a los serbios. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الافتقار إلى اﻹصرار داخل المجلس قد شجع الصرب.
    Cabe señalar que en el Consejo de Estado, de un total de 34 magistrados, 16 son mujeres. Dos de ellas han sido designadas presidentas de sendas Cámaras, de las cuatro que constituyen el Consejo. UN وعلى مستوى مجلس الدولة، تجدر اﻹشارة إلى أنه من مجموع ٤٣ قاضيا، هناك ٦١ امرأة، ومنهن اثنتان جرى تعيينهما في رئاسة دائرتين من الدوائر اﻷربع التي توجد داخل المجلس.
    Las diferencias expresadas en el Consejo fueron además, expresión de una falta de consenso en la comunidad internacional general. UN وكانت الاختلافات داخل المجلس انعكاسا لعدم وجود توافق آراء على مستوى المجتمع الدولي بالمعنى اﻷوسع.
    El orador ha participado en muchas deliberaciones interesantes en el Consejo Económico y Social y otros foros, pero con demasiada frecuencia esas deliberaciones no conducen a soluciones prácticas a los problemas de la lucha contra la pobreza. UN وقال إنه شارك في الكثير من المناقشات المهمة التي دارت داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من المحافل، لكنّ هذه المناقشات لم تفض في كثير من الأحيان إلى حلول عملية لمشكلة مكافحة الفقر.
    Los cinco miembros elegidos salientes destacaron varias esferas en las que, a su juicio, habían podido influir de manera decisiva en el Consejo: UN أبرز الأعضاء المنتخبون الخمسة الذين انتهت فترة عملهم المجالات المتعددة التي أمكنهم فيها أن يحققوا تميزا داخل المجلس:
    :: Los diez miembros elegidos también habían trabajado para fomentar el consenso en el Consejo. UN :: وعمل العشرة المنتخبون أيضا على تعزيز توافق الآراء داخل المجلس.
    No obstante, el modo en que nos ocupamos de esas amenazas en el Consejo todavía dista de ser cabal. UN بيد أن طريقة التصدي لتلك التهديدات داخل المجلس لا تزال بعيدة من أن تكون شاملة.
    Algunos siguen convencidos de que el equilibrio de poder en el Consejo puede alterarse únicamente añadiendo nuevos miembros permanentes. UN ولا يزال البعض يرى أنه لا يمكن تغيير توازن القوى داخل المجلس إلا بإضافة أعضاء دائمين جدد.
    Es también un marco fotográfico instantáneo de lo que ocurre dentro del Consejo. UN كما أنه لا يعطي إلا صورة فوتوغرافية مبتسرة عما يدور داخل المجلس.
    Por eso nos alientan los indicios positivos que se observan dentro del Consejo en ese sentido. UN ومن ثم فإن مما يشجعنا البوادر اﻹيجابية في داخل المجلس في هذا الصدد.
    Se hizo uso de las oportunidades dentro del Consejo para aprovechar con espíritu constructivo la labor de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN واستغلت الفرص التي أتيحت داخل المجلس من أجل تعزيز عمل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بإضافات بناءة.
    A ese respecto el PNUMA está participando en los debates que tienen lugar en el seno del Consejo Mundial del Agua. UN وفي هذا الصدد، يشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المناقشات داخل المجلس العالمي للمياه.
    Asimismo queda por resolver la cuestión del lugar del foro permanente en el seno del Consejo Económico y Social. UN 31 - وما زال من المطلوب أيضاً تسوية مسألة مكان المحفل الدائم داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Guatemala se compromete a apoyar su adopción lo antes posible en el seno del Consejo. UN وتتعهد غواتيمالا بمساندة اعتمادها بأسرع وقت ممكن داخل المجلس.
    El marco de financiación multianual ponía de manifiesto un renovado espíritu de colaboración en la Junta. UN ومضى قائلا إن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات يعكس وجود شراكة جديدة داخل المجلس.
    en el marco del Consejo de Gobierno para los Derechos Humanos funciona el Comité para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتوجد داخل المجلس الحكومي لحقوق الإنسان لجنة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Uno de los acuerdos de ese congreso fue gestionar la creación al interior del Consejo Nacional para la Cultura y el Arte (CONCULTURA) de una instancia que se encargará de los asuntos indígenas. UN وكان أحد قرارات هذا المؤتمر هو تشجيع إنشاء هيئة مسؤولة عن شؤون السكان الأصليين داخل المجلس الوطني للثقافة والفنون.
    - La participación del Consejo Nacional de la Mujer (CNM) en la Comisión Interministerial, creada en el ámbito del Consejo Nacional de Coordinación de Políticas sociales, para el seguimiento y la redacción de los informes nacionales sobre los Objetivos del Milenio y la presentación de documentos destinados a promover la incorporación de la perspectiva de género en los indicadores relativos a todos los objetivos. UN :: المجلس الوطني للمرأة عضو في اللجنة المشتركة بين الوزارات التي أُنشئت داخل المجلس الوطني لتنسيق السياسات الاجتماعية بغية رصد وإعداد التقارير الوطنية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وتقديم الوثائق من أجل إدراج المنظور الجنساني في المؤشرات المتعلقة بجميع هذه الأهداف.
    El contacto directo con los protagonistas de un conflicto había permitido al Consejo explicar sus resoluciones y sus posiciones, prestar asistencia a los representantes especiales del Secretario General y mejorar la calidad de los debates en el Consejo. UN فقد أتاح الاتصال المباشر بالجهات الفاعلة في صراع ما للمجلس أن يعلل قراراته ومواقفه، وأن يساعد الممثلين الخاصين للأمين العام، وأن يُحسِّن نوعية المناقشات التي تجري داخل المجلس.
    Para poner en práctica los principios citados, el Secretario General, en su calidad de Presidente de la JJE, debería evaluar las experiencias de los Estados Miembros y entablar las consultas necesarias con la JJE para establecer un marco de interoperabilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas e informar al respecto a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. UN في سبيل تنفيذ المبدأين المذكورين أعلاه، ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يقيّم تجارب الدول الأعضاء ويجري المشاورات اللازمة داخل المجلس بغية إنشاء إطار لتبادلية التشغيل على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Aunque el Consejo no había logrado tomar medidas oportunas y efectivas en relación con el conflicto de Siria, comentó otro orador, se habían hecho auténticos esfuerzos en su seno por intentar encontrar un terreno común. UN وعلى الرغم من أن المجلس لم يتمكن من اتخاذ إجراءات فعالة وفي الوقت المناسب بشأن النزاع الدائر في سورية، حسب ما علق به متكلم آخر، فإنه تُبذل جهود حقيقية داخل المجلس سعيا إلى إيجاد أرضية مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more