"داخل النظام الموحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el régimen común
        
    • dentro del régimen común
        
    • en el sistema común
        
    • dentro del sistema común
        
    • en el marco del régimen común
        
    • del régimen común y
        
    • del sistema común de
        
    VI. LA NEGOCIACIÓN en el régimen común DE LAS NACIONES UNIDAS: PROPUESTA DE LA FICSA RELATIVA A UNA MEDIDA PROVISIONAL UN سادسا - التفاوض داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة: تدبير مؤقت مقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين
    Creemos sinceramente que la Comisión como institución está pasando por una crisis grave, que su funcionamiento está profundamente viciado y que ha dejado de cumplir el papel que debía cumplir en el régimen común como órgano integrado por expertos independientes. UN إننا نعتقد بصدق أن اللجنة، كمؤسسة، تعاني حاليا من أزمة خطيرة وأن نقائص جوهرية تشوب اشتغالها، وأنها لم تعد تؤدي الدور الذي كان مقررا أن تقوم به داخل النظام الموحد بوصفها هيئة خبراء مستقلين.
    Estamos convencidos de que la Comisión tiene un papel importante que desempeñar en el régimen común. UN ١٥ - إننا مقتنعون بأن اللجنة لها دور هام يجب أن تؤديه داخل النظام الموحد.
    Sin embargo, no se deben pasar por alto las cuestiones de la gestión de la actuación profesional y el aumento de la eficacia en función de los costos dentro del régimen común. UN غير أن مسائل إدارة اﻷداء وتعزيز الفعالية من حيث التكلفة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة ينبغي ألا تُهمل.
    Además, con el fin de promover una mayor movilidad interinstitucional, los funcionarios adscritos dentro del régimen común de las Naciones Unidas pueden optar a los ascensos a puestos un grado superiores a la categoría que ostentan. UN بالإضافة إلى ذلك، يحق للموظفين المعارين داخل النظام الموحد للأمم المتحدة تقديم طلبات لشغل وظائف أعلى من درجتهم الحالية برتبة واحدة، وهو تدبير يهدف إلى تعزيز التنقُل فيما بين الوكالات.
    Paralelamente, casi el 70% de los que abandonan su empleo permanecen en el sistema común de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، فإن نحو 70 في المائة ممن تركوا وظائفهم قد بقوا داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    El objetivo es facilitar la movilidad del personal dentro del sistema común de las Naciones Unidas, lo que no es posible con arreglo a las políticas actuales. UN وكان الهدف يتمثل في تيسير تنقل الموظفين داخل النظام الموحد للأمم المتحدة، وهو ما لا تسمح به السياسات الحالية.
    Por su parte, la Comisión seguiría manteniendo a las organizaciones informadas de las prácticas imperantes en el marco del régimen común. UN وستواصل اللجنة من جهتها إطلاع المنظمات على الممارسات المتبعة داخل النظام الموحد.
    Sin embargo, es evidente que ha habido cambios en el régimen común. UN ٣ - بيد أنه ما برح يتضح مما يلي إجراء بعض التغييرات داخل النظام الموحد.
    En el contexto de su examen, la Comisión examinó la cuestión de la creación de un cuadro ejecutivo en el régimen común de las Naciones Unidas. UN 61 - نظرت اللجنة، في سياق استعراضها، مسألة إنشاء كادر أو فئة لكبار المديرين داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    La Comisión está preocupada por la posibilidad de que las propuestas del Secretario General restrinjan la movilidad en el régimen común. UN 13 - ويساور اللجنة القلق من أن اقتراحات الأمين العام يمكن أن تؤدي إلى تعطيل تنقل الموظفين داخل النظام الموحد.
    Sobre esta base, solicito a la Asamblea General que adopte medidas en su sexagésimo quinto período de sesiones para ocuparse de la cuestión de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias en el régimen común de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا الأساس، أطلب من الجمعية العامة أن تتخذ في دورتها الخامسة والستين الإجراءات اللازمة لمعالجة شروط الخدمة في مراكز العمل غير المؤاتية لاصطحاب الأسرة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Aunque la administración pública utilizada en la comparación contemplaba derechos simultáneos para familiares primarios y secundarios a cargo sin limitar el número de familiares reconocidos como personas a cargo, no se consideró aconsejable adoptar un enfoque similar en el régimen común, ya que ello supondría un aumento de los costos para las organizaciones sin tener un efecto correspondiente en su competitividad. UN ورغم أن أساس المقارنة ينص على أهلية وجود معالين من الدرجة الأولى والثانية في وقت واحد دون وضع حد لعدد المعالين المستحقين، فإنّ الاجتماع اعتبر أن اتّباع نهج مماثل داخل النظام الموحد أمر غير مستصوب، نظرا لأنه سيؤدي إلى زيادة التكاليف على المنظمات دون أن يقابل ذلك أي تأثير على قدرتها التنافسية.
    En relación con la sección 31B, Dependencia Común de Inspección, se reconoció, de manera general, la necesidad de establecer un mecanismo de supervisión e inspección interinstitucional en el régimen común de las Naciones Unidas. UN 459 - وفيما يتصل بالباب 31 - باء، وحدة التفتيش المشتركة، ساد اعتراف عام بضرورة إيجاد آلية مشتركة بين الوكالات للرقابة والتفتيش داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    En relación con la sección 31B, Dependencia Común de Inspección, se reconoció, de manera general, la necesidad de establecer un mecanismo de supervisión e inspección interinstitucional en el régimen común de las Naciones Unidas. UN 459 - وفيما يتصل بالباب 31 - باء، وحدة التفتيش المشتركة، ساد اعتراف عام بضرورة إيجاد آلية مشتركة بين الوكالات للرقابة والتفتيش داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    De lo contrario, se corre el riesgo de reinventar la rueda una y otra vez, con el consiguiente derroche de esfuerzos y recursos, además del riesgo de establecer prácticas contradictorias dentro del régimen común. UN وعدم بذل هذا الجهد يعرض المنظمات لعناء البداية من الصفر، وما يترتب عليه ذلك من ضياع للجهود والموارد، كما يعرضها لوضع ممارسات متضاربة داخل النظام الموحد.
    La Comisión señala los progresos realizados en la consecución de la implantación plena de las IPSAS dentro del régimen común de las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التقدم المحرز نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    La Comisión dijo que el CCCA había indicado que, en relación con un tema diferente, elaboraría un informe para el período de sesiones de primavera de 1994 de la Comisión, en el que se detallarían las dificultades de contratación y retención dentro del régimen común. UN ولاحظت اللجنة أن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية قد أشارت إلى أنها ستعد تقريرا، للعرض على لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها التي تعقد ربيع عام ١٩٩٤، ولكن في إطار بند مختلف، يورد تفاصيل صعوبات التوظيف والاستبقاء داخل النظام الموحد.
    Al mismo tiempo se manifiesta un gran desconcierto dentro del régimen común que trasciende la ansiedad propia de períodos de reducción de personal y de limitaciones presupuestarias. UN ٩٢ - وفي الوقت نفسه عم شيء من عدم الارتياح داخل النظام الموحد تجاوز المستوى العادي للقلق الذي ساد خلال فترات تخفيضات أعداد الموظفين والقيود على الميزانية.
    Dado que han ocurrido varios acontecimientos en el ámbito de la gestión de los recursos humanos en el sistema común desde el año 2000, este estudio examinará el estado de aplicación del marco de referencia para la contratación de personal. UN وبالنظر إلى التطورات العديدة المستجدة في مجال إدارة الموارد البشرية داخل النظام الموحد منذ عام 2000، ستتيح هذه الدراسة استعراض حالة تنفيذ الإطار المرجعي لعمل الموظفين.
    Deberían considerarse los medios prácticos de promover la función de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) en la reglamentación y coordinación de las condiciones de servicios dentro del sistema común de las Naciones Unidas. UN ينبغي النظر في السبل والوسائل العملية لزيادة تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Por su parte, la Comisión seguiría manteniendo a las organizaciones informadas de las prácticas imperantes en el marco del régimen común. UN وستواصل اللجنة من جهتها إطلاع المنظمات على الممارسات المتبعة داخل النظام الموحد.
    2. Solicita a la Comisión que vigile la idoneidad y eficacia de las medidas adoptadas para mejorar la capacidad de gestión y el desempeño de los funcionarios dentro del régimen común y que la mantenga informada sobre esos temas, según proceda; UN 2 - تطلب إلى اللجنة أن ترصد مدى ملاءمة وفعالية التدابير الرامية إلى تعزيز قدرات الإدارة والأداء داخل النظام الموحد وأن تقدم تقريرا عن هذه المسائل إلى الجمعية العامة، حسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more