En los últimos 20 años, 20 millones de jóvenes entraron en el mercado laboral. | TED | خلال العشرين سنة المنصرمة، عشرون مليون شاب دخلوا ضمن القوى العاملة النيجرية |
También entraron en la tienda. | UN | كما دخلوا الحانوت وكانت به أقمشة معلقة فمزقوها كلها. |
En más de la mitad de los casos, se había ejercido violencia contra adultos y niños palestinos que habían entrado en Israel para ganarse la vida. | UN | وفي أكثر من نصف هذه الحالات، كان العنف موجها نحو فلسطينيين، بالغين وأطفالا، كانوا قد دخلوا إسرائيل لمحاولة كسب رزقهم. |
El centro acogió a personas que solicitaban asilo en Australia y habían entrado o tratado de entrar al país en barco y sin visado. | UN | وكان المركز يؤوي أشخاصاً يلتمسون اللجوء في أستراليا كانوا قد دخلوا أستراليا أو حاولوا دخولها دون تأشيرة على ظهر قوارب. |
Igualmente podrá prolongarse hasta 40 días la retención administrativa de las personas que han entrado ilegalmente en el territorio francés y que podrían ser expulsadas. | UN | كما يجوز تمديد الحجز اﻹداري لﻷشخاص الذين دخلوا اﻷراضي الفرنسية بطريقة غير قانونية والمهددين بالطرد، إلى ٤٠ يوما. |
Ellos mataron a tiros a quienes estaban dentro y salieron. | UN | أما هم، فقد دخلوا المنـزل وقتلوهم رميا بالرصاص وخرجوا. |
ingresaron en el domicilio, procediendo de inmediato a golpear a los hermanos Carlos Alberto y Miguel Angel Grande. | UN | وبعد أن دخلوا المنزل عنوة، شرعوا لتوهم في ضرب اﻷخوين كارلوس ألبرتو وميغيل أنغيل غراندي. |
Algunas de esas emboscadas fueron preparadas por personas que entraron en la región desde el sur del río Inguri. | UN | وبعض هذه الكمائن نفذها أشخاص دخلوا المنطقة من جنوب نهر إنغوري. |
Según los testigos, los colonos entraron en la escuela, arriaron la bandera y empujaron y golpearon al director, que trató de impedir su acción. | UN | وذكر شهود عيان أن المستوطنين دخلوا المدرسة، وأنزلوا العلم ودفعوا وضربوا مديرتها التي حاولت إيقافهم. |
Desde que en 1994 entraron en la Embajada de Bélgica para solicitar asilo habrían sido objeto de hostigamiento. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١، دخلوا إلى سفارة بلجيكا لالتماس اللجوء بعد أن كانوا عرضة للمضايقات. |
Camboya había reunido datos sobre turistas y empresarios que entraron en el país por el aeropuerto internacional. | UN | وجمعت كمبوديا بيانات بشأن السياح ورجال اﻷعمال الذين دخلوا إلى البلد عبر المطار الدولي. |
2) personas que han entrado en el país ilegalmente y que después han sido identificadas por las autoridades; | UN | ٢- اﻷشخاص الذين دخلوا إلى البلد بطريقة غير مشروعة والذين قامت السلطات بعد ذلك بضبطهم. |
Hasta el 30 de junio de 1997 habrían entrado en Alemania 64.971 personas en el marco del procedimiento descrito anteriormente. | UN | ويعتقد أن ١٧٩ ٤٦ شخصاً دخلوا إلى ألمانيا حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ في إطار اﻹجراء المبين أعلاه. |
La KFOR dijo que no podían garantizar la seguridad de los serbios si volvían a entrar. | UN | وقالت قوة كفور إنها لا تستطيع أن تضمن أمن وسلامة الصرب إذا دخلوا المنطقة. |
Y si entra, no se va a quedar ahí dentro, definitivamente no. | Open Subtitles | ثانيا, حتى لو دخلوا هناط لا أحد يبقى بالتأكيد لا أحد يستقر هناك |
A pesar de dicha injusticia, al recuperar su independencia en 1991, Letonia optó por integrar las personas que ingresaron en el país durante los 50 años de ocupación. | UN | وعلى الرغم من هذا الظلم فإن لاتفيا اختارت، بعد استرجاع استقلالها في عام ١٩٩١، إدماج الناس الذين دخلوا البلاد خلال الخمسين عاما من الاحتلال. |
Según noticias, al día siguiente las mismas personas penetraron en la casa de Dayaram Rava y violaron a sus hijas, la Sra. Runumi, de 16 años de edad, y la Sra. Thingigi, de 17 años de edad. | UN | وادعي أنهم دخلوا في اليوم التالي منزل دايارام رافا واغتصبوا ابنتيه، رونومي، وعمرها 16 عاما، وتينغيغي، وعمرها 17 عاما. |
Sí, dos docenas de personas que entraron a la tumba terminaron muertas. | Open Subtitles | نعم، أربعة وعشرين شخصا من الذين دخلوا القبر انتهوا بالموت |
Él y Simon tuvieron algún tipo de disputa fuera del Country Club. | Open Subtitles | هو وسيمون دخلوا في نوع من الجدل. خارج النادي الريفي. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja informa de que 866 niños heridos y enfermos fueron ingresados en hospitales en 2008. | UN | وأفادت اللجنة الدولية للصليب الأحمر بأن 866 طفلا من المصابين بجروح والمرضى، قد دخلوا المستشفيات خلال عام 2008. |
También señaló que sólo uno o dos de los autores del ataque entraron en Etiopía desde el Sudán y que los demás llegaron desde el Pakistán. | UN | وأضاف أن واحدا أو اثنين فقط من المهاجمين دخلوا الى اثيوبيا عن طريق السودان، بينما أتى اﻵخرون من باكستان. |
La facción Abdul Wahid del Ejército de Liberación del Sudán amenazó también con atacar a los funcionarios encargados de la inscripción de votantes si entraban en las zonas bajo su control. | UN | وهددت جماعة عبد الواحد أيضا بمهاجمة المسؤولين عن عملية التسجيل إذا دخلوا المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Se metieron en una pelea con un chico durante una de las últimas fiestas. | Open Subtitles | لقد دخلوا في عراك مع شخص ما أثناء واحدة من أخر حفلاتنا |