"دخل الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ingresos familiares
        
    • ingreso familiar
        
    • los ingresos de la familia
        
    • los ingresos de las familias
        
    • de ingresos familiares
        
    • renta familiar
        
    • los ingresos de los hogares
        
    • ingreso de la familia
        
    • los ingresos del hogar
        
    • la renta
        
    • economía familiar
        
    • de ingresos de la familia
        
    • familia están
        
    • de sus ingresos
        
    • los ingresos domésticos
        
    En resumen, se ha comprobado que no solo aumentan los ingresos familiares a corto plazo sino que también contribuyen al desarrollo humano a largo plazo. UN والخلاصة، أنه تبين أنها لا تعزز دخل الأسرة فحسب على المدى القصير، وإنما تسهم أيضا في التنمية البشرية على المدى الطويل.
    160. El suplemento de los ingresos familiares es una prestación libre de impuestos para las familias que trabajan, con hijos o sin ellos. UN ومخصصات استكمال دخل الأسرة هي إعانة معفاة من الضرائب تحصل عليها الأسر العاملة التي تعول أو لا تعول أطفالا.
    El bajo poder adquisitivo de los salarios afecta en cierta medida a la vivienda; el acceso al empleo es un factor fundamental de los ingresos familiares. UN وانخفاض القوة الشرائية للأجور يؤثر إلى حد ما على الإسكان؛ ويمثل الحصول على عمل عاملا رئيسيا في دخل الأسرة المعيشية.
    A veces, los nuevos inmigrantes aportan sus ingresos para aumentar el ingreso familiar. UN وقد يضيف المهاجرون الجدد كسبهم لكي يزيد من دخل الأسرة المعيشية.
    Miles de niñas no escolarizadas y procedentes de medios desfavorecidos se destinan al servicio doméstico para incrementar los ingresos de la familia. UN فالآلاف من الفتيات المحرومات من الدراسة، المنتميات إلى أوساط فقيرة، يُرسلن للخدمة في البيوت من أجل زيادة دخل الأسرة.
    Los gastos de agua caliente se compensan si exceden del 5% de los ingresos familiares, y los gastos de agua fría si exceden del 2% de los ingresos familiares. UN ويجري التعويض عن تكاليف المياه الساخنة إذا تجاوزت 5 في المائة من دخل الأسرة وتكاليف المياه الباردة إذا تجاوزت 2 في المائة من دخل الأسرة.
    Sin embargo, los niños pertenecientes a familias de bajos recursos y los niños trabajadores contribuyen a los ingresos familiares como mano de obra productiva. UN فالأطفال في الأسر المنخفضة الدخل والأطفال العاملون يسهمون في دخل الأسرة باعتبارهم يقومون بعمل منتج.
    Esto nos ha permitido controlar la inflación de un 30% a un 2% este año y evitar así el deterioro de los ingresos familiares. UN وهذا مكننا من السيطرة على التضخم، وتخفيض معدله من 30 في المائة إلى 2 في المائة هذا العام، وذلك لتجنب انخفاض دخل الأسرة.
    La misma encuesta reveló que las empresas femeninas aportan aproximadamente la mitad de los ingresos familiares. UN وكشفت نفس الدراسة الاستقصائية عن أن الأعمال التجارية التي تمارسها المرأة تسهم بحوالي نصف دخل الأسرة.
    Además de sus responsabilidades en la familia y en el hogar, las mujeres participan también en otras actividades de generación de ingresos para complementar los ingresos familiares. UN وبالإضافة إلى مسؤوليات الأسرة والأسرة الموسعة، تشارك المرأة أيضاً في أنشطة مدرة للدخل لاستكمال دخل الأسرة.
    En la determinación de los ingresos familiares decisivos, se considera que la seguridad material de quienes buscan empleo es un ingreso. UN ولدى اشتراط دخل الأسرة الحاسم ، يُعتَبَر الضمان المادي لطالبي العمل دخلا.
    La mujer no debe trabajar sólo para contribuir al ingreso familiar. UN فلا ينبغي أن يستند عمل المرأة إلى المساهمة في دخل الأسرة فحسب.
    Los trabajos rurales no agrícolas pueden complementar el ingreso familiar y ser una fuente alternativa de sustento. UN والأعمال الريفية غير الزراعية يمكن أن تعزز دخل الأسرة وتتيح مصدرا بديلا للرزق.
    ingreso familiar per cápita en salarios mínimos UN دخل الأسرة المعيشية مقدراً بالحد الأدنى للأجور
    Las prestaciones para el cuidado de los hijos constituyen un derecho cívico, independiente de los ingresos de la familia. UN ومخصصات تربية الأولاد توفر كحق من الحقوق المدنية، بمعزل عن دخل الأسرة.
    :: Garantiza los ingresos de la familia durante un período de considerable extensión, pues el cónyuge supérstite recibe una prestación de viudez por un lapso de tres años a partir del fallecimiento de la persona causante. UN :: أنه يضمن دخل الأسرة لفترة لا بأس بها عقب الوفاة إذ يُقدِّم معاش وفاة للزوج الباقي على قيد الحياة لمدة 3 سنوات.
    Se tiene derecho a ese pago si uno de los padres cuida del niño y los ingresos de la familia no exceden de 1,6 veces el nivel de subsistencia familiar. UN وتستحق هذه الإعانة إذا كان أحد الوالدين يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 مرات مستوى الكفاف الأسري.
    Eran preferibles las políticas y las medidas de asistencia que promovieran el desarrollo de la capacidad productiva para generar empleo nuevo y adicional y aumentar los ingresos de las familias. UN وبدلاً من ذلك دفع بحجج مؤيدة لسياساتٍ وتدابير للمساعدة من شأنها أن تُعزز تنمية الطاقة الإنتاجية التي تولّد فرص عمل جديدة وإضافية وتزيد دخل الأسرة المعيشية.
    A menudo a las niñas adolescentes se les priva del acceso a la enseñanza secundaria por causa de los matrimonios precoces, los embarazos, las tareas domésticas y la falta de ingresos familiares. UN ففي كثير من الأحيان تحرم هؤلاء المراهقات من التعليم الثانوي بسبب الزواج المبكر والحمل والأعباء المنزلية وتدني دخل الأسرة.
    Ello requiere, entre otras cosas, alcanzar un nivel de crecimiento económico sostenido que permita incrementar y a la larga duplicar la renta familiar media. UN ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته.
    Tasas de desempleo en los Estados Unidos en función de los ingresos de los hogares, cuarto trimestre, 2009 UN معدلات البطالة في الولايات المتحدة حسب توزيع دخل الأسرة المعيشية، الفصل الرابع من عام 2009
    La pensión asistencial, que no depende del ingreso de la familia, asciende como promedio a 86,51 som. UN أما المعاش التقاعدي الاجتماعي الذي لا يعتمد على دخل الأسرة المعيشية، فيبلغ وسطيّه 86.51 سوم.
    Este crédito fiscal reembolsable tiene dos componentes: el primero es una asistencia financiera que se presta a las familias necesitadas, de acuerdo con el total de los ingresos del hogar. UN هذه السماح الضريبي الذي يُرَدُّ إلى دافع الضريبة يتألف من عنصرين اثنين، هما: الأول مساعدة مالية تعطى للأسر المحتاجة، ويُحدد مقدارها بناء على مجموع دخل الأسرة.
    En otros casos, aunque con pocos registros por parte de los países, también hay niñas, niños y adolescentes que migran hacia Estados Unidos buscando aportar a la economía familiar y que sus padres y hermanos tengan mejores oportunidades. UN 7 - وفي حالات أخرى نادرا ما تسجلها البلدان، هناك أيضا أطفال ومراهقون يهاجرون إلى الولايات المتحدة سعيا إلى الإسهام في دخل الأسرة بعد حصول آبائهم وإخوانهم على فرص أفضل هناك.
    Las madres no trabajadoras con cuatro o más hijos menores de siete años reciben prestaciones sociales independientemente del nivel de ingresos de la familia. UN أما الأمهات غير العاملات اللاتي لديهن أربعة أطفال أو أكثر دون سن السابعة فيحصلن على استحقاقات اجتماعية بغض النظر عن دخل الأسرة.
    f) Si la condición relativa a los medios de vida se basa en un cálculo del ingreso familiar y los miembros de la familia están en conflicto entre sí o no tienen un acceso equitativo a ese ingreso, se utilice para la aplicación de la condición solamente el ingreso de la persona que solicite la asistencia judicial. UN (و) إذا ما احتسبت القدرة المالية على أساس دخل الأسرة في حين حدث نزاع بين أفرادها أو تفاوتَ نصيبُهم من دخل الأسرة، فلا يحتسب سوى دخل الشخص المتقدِّم للحصول على المساعدة القانونية لأغراض اختبار قياس القدرة المالية.
    El monto de la subvención que puede recibir una familia depende de sus ingresos y tamaño, las edades de los niños y el tipo de cuidado infantil que se ofrece. UN يتوقف مقدار الإعانة التي يمكن أن تتلقّاها الأسرة على دخل الأسرة وحجمها، وأعمار الأطفال، ونوع رعاية الأطفال المقدمة.
    La Conferencia de Estadísticos Europeos de la CEPE ha organizado varias reuniones para examinar los problemas y cuestiones metodológicos, como la mejor manera de medir la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, las estimaciones sobre el subempleo de la mujer y los métodos para evaluar la contribución de la mujer a los ingresos domésticos. UN وقد عقد مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين التابع للجنة عدة اجتماعات لمناقشة المشاكل والقضايا المنهجية التي منها تحسين قياس مشاركة المرأة في القوة العاملة، والتقديرات المتعلقة ببطالة المرأة، وطرائق قياس مساهمة المرأة في دخل اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more