"دخولها حيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • su entrada en
        
    • que entre en
        
    • la entrada en
        
    • entrar en
        
    • que entren en
        
    • su pronta entrada en
        
    • que entró en
        
    • de entrada en
        
    • que entran en
        
    • que entraran en
        
    • que haya entrado en
        
    • que entrara en
        
    Este principio se infringiría si el Código se aplicara a los crímenes cometidos antes de su entrada en vigor. UN وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ.
    La demora de su entrada en vigor favorece objetivamente la continuidad de esta actividad delictiva. UN كما أن تأخر دخولها حيز النفاذ يساعد موضوعيا في استمرار هذا النشاط الاجرامي.
    Desde su entrada en vigor, la Convención sobre las armas químicas ha demostrado que el multilateralismo puede alcanzar resultados importantes. UN لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة.
    Desde entonces nuestros tres países han trabajado enérgicamente con otros Estados signatarios, que lo han ratificado, para lograr que entre en vigor. UN وقد نشطت بلداننا الثلاثة منذ ذلك الوقت، إلى جانب الدول الموقعة والمصدقة على المعاهدة، في سبيل دخولها حيز النفاذ.
    Simplemente, se basaría en las obligaciones de esa índole procedentes de fuentes distintas de la convención y contraídas antes o después de la entrada en vigor de ésta. UN انه يعتمد فقط على التزامات تسوية المنازعات الناشئة عن مصادر أخرى غير الاتفاقية، يكون التعهد بها قد وقع قبل دخولها حيز النفاذ أو بعده.
    Aguardamos su entrada en vigor y poder desempeñar un papel constante en las importantes instituciones de la Convención. UN وإننا نتطلع الى دخولها حيز النفاذ والى أن نتمكن من أن نقوم بدور متواصل في المؤسسات الهامة للاتفاقية.
    Nigeria celebra la concertación de la Convención internacional de lucha contra la desertificación y espera con interés su entrada en vigor. UN وترحب نيجيريــا بإبــرام الاتفاقيــة الدوليــة لمكافحــة التصحــر وهـي تتطلع الى دخولها حيز النفاذ.
    Se espera ansiosamente su entrada en vigor el año próximo. UN لذلك فإنه ينتظر بشوق دخولها حيز النفاذ في العام المقبل.
    Otro logro significativo ha sido la firma de la Convención sobre las armas químicas, que aguarda ahora su entrada en vigor. UN والانجاز الهام اﻵخر هو التوقيــع علــى اتفاقيــة اﻷسلحــة الكيميائية، التي تنتظر اﻵن دخولها حيز النفاذ.
    La universalidad del Tratado no ha dejado de reforzarse desde su entrada en vigor. UN وما فتئ الطابع العالمي للمعاهدة يتعزز منذ دخولها حيز النفاذ.
    Es un texto que contiene una disposición que va en contra del derecho y la práctica internacionales que se interpondrá en su entrada en vigor. UN إنه نص يشتمل على حكم يتعارض مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومن شأنه أن يعوق دخولها حيز النفاذ.
    Bien se trate del campo de aplicación del tratado, de su entrada en vigor, de la organización que se encargará de su aplicación o de su régimen de verificación, nos encontramos en la etapa de las decisiones definitivas. UN وسواء كنا ننظر في نطاق المعاهدة، أو في دخولها حيز النفاذ أو في المنظمة التي سترصد تنفيذها، أو في نظام التحقق من الامتثال لها، فإننا وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من المفاوضات.
    La demora de su entrada en vigor favorece objetivamente la continuidad de esta actividad delictiva. UN ويساعد تأخر دخولها حيز النفاذ بوضوح على استمرار ذلك النشاط اﻹجرامي.
    En particular, la Unión insta a los Estados que han declarado poseer armas químicas a que ratifiquen la Convención antes de su entrada en vigor. UN ويحـــث الاتحــــاد، بصفــة خاصة، تلك الـــدول التي أعلنت عن امتلاكها لﻷسلحة الكيميائية على أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ.
    El presente párrafo será aplicado provisionalmente hasta su entrada en vigor con arreglo al artículo 15. UN وتطبﱠق هذه الفقرة مؤقتا، إلى حين دخولها حيز النفاذ بموجب المادة ٥١.
    La demora de su entrada en vigor favorece la continuidad de esta actividad delictiva. UN ويساعد تأخر دخولها حيز النفاذ على استمرار ذلك النشاط اﻹجرامي.
    Las disposiciones finales del Tratado hacen que su entrada en vigor sea muy engorrosa. UN واﻷحكام النهائية للمعاهدة تجعل دخولها حيز النفاذ بطيئا إلى حد بعيد.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Tratado a la brevedad posible con el fin de permitir que entre en vigor sin demora. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن ﻹتاحة دخولها حيز النفاذ دون تأخير.
    Otro elemento clave del tratado es su artículo sobre la entrada en vigor. UN وهناك عنصر رئيسي آخر من عناصر المعاهدة هو مادتها بشأن دخولها حيز التنفيذ.
    Los autores del TNP hicieron una elección deliberada para darnos la oportunidad de debatir y arribar a una decisión sobre la cuestión de su extensión por 25 años después de entrar en vigor. UN وواضعو معاهدة عدم الانتشار أقدموا على اختيار متعّمد يتمثل في اتاحة الفرصة لنا لمناقشة مسألة التمديد بعد ٢٥ سنة من دخولها حيز النفاذ، والتوصل إلى اتخاذ قرار بشأنها.
    No obstante, si no son de aplicabilidad inmediata, es necesario aprobar una disposición legislativa o reglamentaria para que entren en vigor. UN لكنه إذا لم تكن تلقائية النفاذ فإنها تقتضي حكماً تشريعياً أو تنظيمياً قبل أن يكون في الإمكان دخولها حيز النفاذ.
    Celebrando la aprobación por la Asamblea General de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y pidiendo su pronta entrada en vigor, UN وإذ ترحب باعتماد الجمعية العامة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإذ تدعو إلى دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن،
    Desde que entró en vigor, hace casi 20 años, la CAC ha demostrado ser un importante instrumento interregional no sólo en la esfera del desarme, sino también en el exigente terreno del derecho internacional humanitario. UN ولقد أثبتت الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ، قبل 20 سنة تقريباً، أنها صك دولي هام لا في مجال نزع السلاح فحسب، وإنما في مجال القانون الإنساني الدولي كثير المتطلبات أيضاً.
    El Gobierno de las Islas Marshall ha puesto en práctica medidas relacionadas con esas leyes inmediatamente en las fechas de entrada en vigor. UN وقد اتخذت حكومة جزر مارشال تدابير لتنفيذ هذه القوانين فور دخولها حيز التنفيذ.
    4. En el informe se indica que, según el artículo 144 de la Constitución, los tratados internacionales ratificados por el Estado parte constituyen leyes de la república una vez que entran en vigor y, por consiguiente, prevalecen sobre el derecho interno. UN 4 - يشير التقرير إلى أنه وفقا للمادة 144 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح من قوانين الجمهورية بمجرد دخولها حيز النفاذ، ومن ثم تجب القانون المحلي.
    Por consiguiente, instaron a que se ratificaran a la brevedad posible los acuerdos pertinentes con miras a que entraran en vigor cuanto antes. UN ومن ثم فقد حثوا على التصديق المبكر للاتفاقات ذات الصلة بغية دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    La propia Convención es un instrumento indispensable, que puede ser mejorado una vez que haya entrado en vigor. UN والاتفاقية نفسها صك لا غنى عنه، كما يمكن تحسينها بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    En el momento en que entrara en vigor, todos los Estados involucrados deberían declarar, como ha hecho Francia, una moratoria de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وبحلول وقت دخولها حيز النفاذ، ينبغي لجميع الدول المعنية أن تحذو حذو فرنسا وتعلن إيقافها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more