"درجة ممكنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medida posible
        
    • grado posible
        
    • medida de lo posible
        
    • menor perturbación posible
        
    Sin embargo, desea manifestar la esperanza de que las recomendaciones de la Comisión de Cuotas se respeten en la mayor medida posible. UN غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات.
    Es perfectamente comprensible que este riesgo sea un motivo de gran preocupación para los gobiernos, que desearán garantizar la seguridad de su personal en la mayor medida posible. UN ومن المفهوم تماما أن الحكومات ستكون حساسة بشدة لهذا الخطر وسترغب في كفالة أعلى درجة ممكنة من اﻷمن ﻷفرادها.
    Se consultarán y procurarán cooperar en la mayor medida posible en las esferas siguientes: UN وسيجري الجانبان مشاورات ويسعيان ما وسعهما السعي إلى التعاون بأكبر درجة ممكنة في المجالات التالية:
    Por consiguiente, México propuso una Corte Internacional de Justicia capaz de mantener el mayor grado posible de independencia en el ejercicio de sus funciones. UN وبناء على ذلك اقترحت المكسيك محكمة عدل دولية لها القدرة على صيانة أعلى درجة ممكنة من الاستقلال في ممارسة وظائفها.
    grado posible DE AUTONOMIA 6 - 17 4 UN بأقصى درجة ممكنة من الاستقلال الذاتي ٦ - ١٧ ٣
    Por consiguiente, insta a la Secretaría a que, en la medida de lo posible, siga absorbiendo las consecuencias financieras. UN وحث لذلك اﻷمانة العامة على مواصلة استيعاب اﻵثار المالية بأقصى درجة ممكنة.
    El objetivo es evitar la exclusión social, que coloca a ciertos grupos de recursos humanos fuera de la función de producción, y lograr así que las fuerzas productivas del país tengan empleo efectivo en la mayor medida posible. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تجنُّب الاستبعاد الاجتماعي الذي يضع بعض الفئات من الموارد البشرية خارج وظيفة الإنتاج. ومن ثم يتاح استخدام القوى المنتجة للبلاد استخداما فعَّالا وإلى أقصى درجة ممكنة.
    No obstante, todos los desplazados internos que estén enfermos o discapacitados deben recibir en la mayor medida posible y en el plazo más breve posible los cuidados y atenciones médicos que necesitan, sin establecer distinción alguna por motivos distintos de los médicos. UN ولكن ينبغي أن يحصل جميع المشردين داخلياً المرضى وكذلك المعاقين على ما يحتاجونه من الرعاية والاهتمام الطبيين بأقصى درجة ممكنة وبأقل تأخير ممكن دون تمييز على أساس غير الأسباب الطبية.
    Además, alentaron a la Potencia administradora a que hiciera participar en la mayor medida posible a los representantes del pueblo de Pitcairn en las próximas deliberaciones que se celebrarán en relación con el futuro del Territorio. UN وعلاوة على ذلك، شجعوا الدولة القائمة بالإدارة على إشراك ممثلي شعب بيتكيرن إلى أقصى درجة ممكنة في أي مناقشة تجري بشأن مستقبل الإقليم.
    A pesar de que las preocupaciones de seguridad de Israel son cada vez mayores, nos hemos esforzado en la mayor medida posible para que los alimentos, los medicamentos, la asistencia humanitaria y otros artículos esenciales puedan suministrarse de manera constante. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المتزايدة التي تقض مضجع إسرائيل، فقد سعينا بأقصى درجة ممكنة إلى السماح بتدفق المعونة الغذائية والطبية والإنسانية وسواها من اللوازم الأساسية دون انقطاع.
    La Arabia Saudita recomendó que Cuba mantuviera sus programas existentes de protección de las personas de edad y siguiera realizando actividades para garantizar en la mayor medida posible el disfrute de los hechos económicos, sociales y culturales de sus ciudadanos, garantizando los ODM. UN وأوصت المملكة العربية السعودية بأن تواصل كوبا برامجها الحالية الرامية إلى حماية المسنين، وما تبذله من جهود لضمان تمتع مواطنيها إلى أقصى درجة ممكنة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع تأمين المقاصد المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Gobierno del Reino Unido no tenía deseos de microgestionar sus Territorios de Ultramar y tenía la firme determinación de permitir que cada Territorio gestionara sus propios asuntos en la mayor medida posible. UN وليس لدى حكومة المملكة المتحدة أي رغبة في إدارة كل صغيرة وكبيرة في شؤون أقاليمها فيما وراء البحار وهي ملتزمة بالسماح لكل إقليم بإدارة شؤونه إلى أقصى درجة ممكنة.
    El Gobierno del Reino Unido no tenía interés en microgestionar su relación con los Territorios de Ultramar y estaba firmemente decidido a permitir que cada Territorio administrase sus propios asuntos en la mayor medida posible. UN ولا ترغب حكومة المملكة المتحدة في إدارة علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار بالتدخل في جزئيات الأمور، وتلتزم بترك كل إقليم يدير شؤونه الخاصة إلى أقصى درجة ممكنة.
    a) Arreglos para que la Oficina de Servicios para Proyectos (Naciones Unidas) tenga el máximo grado posible de autonomía; UN )أ( التريبات الكفيلة بتمتع مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة بأقصى درجة ممكنة من الاستقلال الذاتي؛
    En la actualidad la nueva prioridad estriba en establecer el más alto grado posible de transparencia y confianza entre los Estados a efectos de promover un nuevo sistema internacional de seguridad. UN واليوم، تقتضي اﻷولولية الجديدة بلوغ أعلى درجة ممكنة من الشفافية والثقة بين الدول، الكفيلتين برعاية النظام الجديد لﻷمن الدولي.
    Las rígidas limitaciones impuestas a las llamadas licencias obligatorias y del uso permitido tienen por objeto proteger el interés de los autores en el máximo grado posible. UN والمقصود من القيود الصارمة المفروضة على مجموعة مما يسمى بالتراخيص اﻹجبارية والاستخدام المسموح به أن تحمي مصالح المؤلف إلى أقصى درجة ممكنة.
    La Organización se constituyó oficialmente en 1947, cuando los Estados acordaron trabajar juntos para asegurar la cooperación internacional y el mayor grado posible de uniformidad en los reglamentos, normas y procedimientos relativos a todos los aspectos de la aviación civil. UN ورأت المنظمة النور رسمياً في عام 1947 حينما اتفقت الدول رسمياً على العمل معاً لضمان التعاون الدولي وكفالة أعلى درجة ممكنة من توحيد النظم والمعايير والإجراءات المتعلقة بكل جوانب الطيران المدني.
    Al respecto, quisiéramos exhortar a que se aliente en la medida de lo posible esta tendencia construc-tiva y saludable. UN وفي هذا الصدد، نود أن نحث على تشجيع هذا الاتجاه إلى أقصى درجة ممكنة فهو اتجاه بنﱠاء وسليم.
    Los países desarrollados deben alcanzar sus objetivos de reducción de las emisiones, y los países en desarrollo deben adoptar medidas positivas para controlar, en la medida de lo posible, sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN فلابد أن تفي البلدان المتقدمة بتحقيق أهداف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة فيها، كما أن على البلدان النامية أن تتخذ تدابير ايجابية للتحكم في انبعاثات غازات الدفيئة إلى أقصى درجة ممكنة.
    e intente reparar esa relación en la medida de lo posible. Open Subtitles فسوف يكون ضرورياً أن تتوجه إلى المقاطعة في الحال ومحاولة إصلاح هذه العلاقة لأي درجة ممكنة
    Las actividades del grupo de inspección estarán organizadas de manera que pueda cumplir oportuna y eficazmente sus funciones y que se cause el menor inconveniente posible al Estado Parte inspeccionado y la menor perturbación posible a la zona inspeccionada. UN ٤٠ " -١ تنظم أنشطة فريق التفتيش بما يكفل نهوض الفريق بوظائفه في الوقت المناسب وعلى نحو فعال وبأدنى درجة ممكنة من الازعاج للدولة الطرف موضع التفتيش والاضطراب للمنطقة موضع التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more