"درسا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una lección
        
    • lecciones
        
    • examinado
        
    • la lección
        
    • una clase
        
    • clases
        
    • trasero
        
    • una enseñanza
        
    • culo
        
    • leccion
        
    • enseñará
        
    • lección a
        
    • de lección
        
    • cursos
        
    • una gran lección
        
    Hay una lección muy clara que hemos aprendido de nuestro examen de los ODM. UN وقد تعلمنا درسا واحدا في غاية الوضوح من استعراضنا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Al saltar rápidamente al quinto peldaño, concluimos que es un tipo cruel, desconsiderado, que hay que darle una lección y ponerle en su sitio. TED نقفز سريعا إلى الدرجة الخامسة، نحن خلُصنا إلى أن هذا الشاب بلا قلب، متهور ويحتاج لأن يتعلم درسا ويعرف حدوده.
    Un tipo quiso cambiarme el pintar una habitación de la casa por una lección. Open Subtitles يوجد رجل اراد ان يقايض طلاء غرفة مقابل ان يأخذ درسا هنا
    La extensión de los cursos del Programa varía entre 80 y 500 páginas y cada uno de ellos comprende entre 4 y 12 lecciones. UN ٩٠ - يتراوح حجم الدورات التدريبية لبرنامج التعليم بالمراسلة بين ٨٠ و ٥٠٠ صفحة ومن أربعة دروس الى ١٢ درسا.
    El llegar sobria a rehabilitación es como aparecer para una lección de tenis, sin raqueta. Open Subtitles لطيفة. وعند وصوله الرصين اعادة التأهيل مثل تظهر إلى درسا للتنس دون مضرب.
    Billy, podrías recibir una lección de tu amigo y conseguir un trabajo tú mismo. Open Subtitles بيلي، هل يمكن أن تأخذ درسا من صديقك والحصول على وظيفة نفسك.
    No, no... vamos a enseñarle a esos dos una lección. - ¡No! Open Subtitles كلا ، كلا ، يا رجل سنلقن هذان الإثنان درسا
    Este acontecimiento constituye una lección histórica para la búsqueda de soluciones en aquellas regiones donde hechos históricos dolorosos continúan obstaculizando el desarrollo, la justicia, la convivencia y la auténtica amistad entre los pueblos y gobiernos. UN فهذا الحدث يمثل درسا تاريخيا في البحث عن حلول في المناطق التي لا تزال تقف فيها الحقائق التاريخية المريرة حجر عثرة أمام التنمية والعدالة والتعايش والصداقة الحقة بين الشعوب والحكومات.
    Ellos han dado al mundo una lección de valentía y lucidez, y también de realismo político. UN لقد قدموا للعالم درسا في الشجاعة ووضوح الرؤية وكذلك في الواقعية السياسية.
    El continente asiático nos enseña una lección de realismo, trabajo arduo e inversión en recursos humanos. UN إن القارة اﻵسيوية تعلمنا جميعــا درسا في الواقعيــة والعمل الجاد والاستثمــار في الموارد البشرية.
    Yo pediría una lección de humildad; haría falta que por alguna vez escuchen al mundo. UN وأطلب أن تعطي الولايات المتحدة درسا في التواضع، أي أن تصغي إلى العالم ولو لمرة واحدة.
    Las conclusiones del Secretario General serían para la comunidad internacional una lección sobre la forma de evitar que ese tipo de comportamiento se repita en ningún lugar del mundo. UN والنتائج التي سيتوصل إليها اﻷمين العام ستكون درسا للمجتمع الدولي فيما يخص منع تكرار تلك اﻷحداث في أي مكان في العالم.
    La historia contemporánea nos ofrece sólo una lección. La respuesta está en la disuasión creíble. UN ولم نستفد من التاريخ المعاصر إلا درسا واحدا، تكمن إجابته في تحقيق ردع يعول عليه.
    Para todos aquellos de nosotros que estamos interesados en el arte de gobernar, esto entraña una lección fundamental. UN وهذا يعطي درسا أساسيا لنا جميعا ثمن المعنيون بفن الحكم.
    La destrucción total de Timor Oriental, además de dar una lección a los timorenses y de sabotear las posibilidades de una transición satisfactoria hacia la independencia, es una advertencia a otras regiones de Indonesia que pretendan independizarse. UN وإن في تحويل تيمور الشرقية إلى أطلال، إلى جانب تلقين سكان تيمور الشرقية درسا ووأد فرصتهم في الانتقال الناجح إلى الاستقلال، تحذيرا موجها إلى المناطق اﻷخرى المحتمل قيامها بالانفصال في إندونيسيا.
    La extensión de los cursos del Programa varía entre 80 y 500 páginas y cada uno de ellos comprende entre 4 y 12 lecciones. UN ٩٠ - يتراوح حجم الدورات التدريبية لبرنامج التعليم بالمراسلة بين ٨٠ و ٥٠٠ صفحة ومن أربعة دروس الى ١٢ درسا.
    En el presente caso, el Comité observa que tanto la CISR como la CIC han examinado detalladamente todas las pruebas aportadas verbalmente y por escrito por la autora, pero han concluido que estas pruebas son insuficientes para establecer los hechos que provocarían los riesgos mencionados y que las alegaciones de la autora carecen de credibilidad. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن مجلس الهجرة واللاجئين وإدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية على حد سواء قد درسا بالتفصيل جميع الأدلة الشفوية والخطية التي تقدمت بها صاحبة البلاغ وخلصا إلى أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المخاطر المذكورة وأن مزاعم صاحبة البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    Por cierto, la lección de la segunda guerra mundial es amarga. UN لقد كان درس الحرب العالمية الثانية درسا مريرا حقا.
    Y cuando cumplí 17 años, mis padres, conociendo cuanto me encantaba la velocidad, me regalaron una clase de conducción para mi cumpleaños. TED و في عيد ميلادي السابع عشر، والدي، بمعرفتهم حبي للسرعة، أعطوني درسا واحداً في القيادة لعيد ميلادي السابع عشر.
    Dame clases, por favor, por favor. Te pagaré $200 la hora. Open Subtitles أعطني درسا من فضلك سادفع لك 200 دولار للساعه
    ¿Cómo una simple bruja le pateó el trasero al gran Elkin? No me pateó el trasero Open Subtitles كيف أن الكين العظيم لقن درسا من قبل ساحرة فاشلة ?
    Lo ocurrido hasta ahora debería considerarse una enseñanza, por muy dolorosa que sea. UN وما حدث حتى الآن يجب أن يعتبر درسا، وإن كان درسا مؤلما.
    Voy a patearte y quemarte el maldito culo hasta que se voltee para el otro lado. Open Subtitles سوف اقوم بركلك وتلقينك درسا لكل ماصدر منك
    Dijo que les enseno una buena leccion y que Marks lo apoyaria. Open Subtitles قال بأنّه كان يعلّمهم درسا ومارك سيؤيّده
    ¡Y a ti esto te enseñará a no husmear! Open Subtitles و دع هذا يكون درسا لك الا تكون فضوليا فوضويا هكذا
    Esperemos que el pasado inmediato del continente nos sirva a todos de lección. UN فليكن الماضي القريب للقارة درسا نهتدي به جميعا.
    Sin lugar a dudas, esta opinión consultiva nos da una gran lección sobre la primacía del derecho y el imperio de la ley, y todos, especialmente en nuestra región, deben reconocerlo. UN وما من شك في أن هذه الفتوى تقدم درسا بليغا في أولية القانون ودوره، ويجب على الجميع، خاصة في المنطقة، أن يروا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more