Sin embargo, ello requiere un importante apoyo financiero, y también lleva tiempo. | UN | بيد أن ذلك يتطلب دعماً مالياً كبيراً ووقتاً كافياً أيضاً. |
La célula aporta apoyo financiero a las asociaciones que desarrollan proyectos en la materia. | UN | وتقدم الوحدة دعماً مالياً للرابطات التي تقوم بوضع مشروعات في هذا المجال. |
El Estado aportaba apoyo financiero a 123 asociaciones representantes de comunidades étnicas y culturales. | UN | وتتلقى 123 منظمة طوعية تمثل الجماعات الإثنية والثقافية دعماً مالياً من الحكومة. |
Las Naciones Unidas prestaron apoyo financiero completo o parcial a 13 participantes. | UN | قدّمت الأمم المتحدة دعماً مالياً كاملاً أو جزئياً لـ13 مشاركاً. |
El Centro proporciona ayuda financiera directa a las organizaciones no gubernamentales camboyanas e internacionales que trabajan en el país. | UN | ويقدم المركز دعماً مالياً مباشراً للمنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية العاملة في البلاد. |
Para ello será necesario además un apoyo financiero considerable de los países donantes. | UN | وسوف يتطلب ذلك أيضاً دعماً مالياً كبيراً من جانب البلدان المانحة. |
Los organizadores recibieron 22 cuestionarios rellenados, principalmente de los participantes que habían obtenido apoyo financiero de los copatrocinadores del curso práctico. | UN | 22 استبياناً مُستوفَى الرد، معظمها من المشاركين الذين تلقّوا دعماً مالياً من الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل. |
Sin embargo, para sufragar el establecimiento y la gestión de esos centros quizás se necesitara un apoyo financiero considerable. | UN | بيد أنه قد تستوجب تكاليف إنشاء هذه المواقع وإدارتها دعماً مالياً جوهرياً. |
Se trata de un derecho que, como todos los derechos económicos, exige un apoyo financiero y material del que carece una gran parte de la población. | UN | وهذا الحق، شأنه شأن جميع الحقوق الاقتصادية، يتطلب دعماً مالياً ومادياً لا تملكه غالبية السكان. |
Los Países Bajos también proporcionaron apoyo financiero al establecimiento y la labor de la Junta Consultiva sobre cuestiones relacionadas con los sexos. | UN | وقدمت هولندا أيضاً دعماً مالياً ﻹنشاء وتشغيل المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين. |
Se trata de un derecho que, como todos los derechos económicos, exige un apoyo financiero y material del que carece una gran parte de la población. | UN | وهذا الحق، شأنه شأن جميع الحقوق الاقتصادية، يتطلب دعماً مالياً ومادياً لا تملكه غالبية السكان. |
La impresión de esa compilación ha recibido apoyo financiero de la Agencia australiana para el desarrollo internacional. | UN | وقدمت الوكالة اﻷسترالية للتنمية الدولية دعماً مالياً من أجل طباعة هذه المجموعة. |
El actual programa de becas para las localidades del interior ha sido ampliado de manera de prestar apoyo financiero a los alumnos del interior del país que estudian en la Universidad de Guyana. | UN | وقد توسع برنامج منح المناطق الداخلية القائم بحيث يقدم دعماً مالياً للطلاب القادمين من الداخل في جامعة غيانا. |
Las autoridades también prestan apoyo financiero a proyectos dirigidos por organizaciones benéficas para capacitar y preparar a la mujer a asumir cargos en las juntas. | UN | وتوفر السلطات أيضاً دعماً مالياً للمشاريع التي تضطلع بها منظمات خيرية لتدريب وتعليم النساء ليكُنﱠ أعضاء في المجالس. |
La Secretaría General también presta apoyo financiero a organizaciones que llevan a cabo programas enmarcados en la iniciativa de la Unión Europea contra la violencia. | UN | كما قدمت الأمانة العامة أيضاً دعماً مالياً للمنظمات التي تشغل البرامج بموجب مبادرة الاتحاد الأوروبي ضد العنف. |
La mayor parte de esas organizaciones e instituciones reciben apoyo financiero del Fondo Fiduciario. | UN | وتتلقى معظم هذه المنظمات والمؤسسات دعماً مالياً من الصندوق الاستئماني. |
A ese respecto, los siguientes asociados de cooperación han sido muy importantes: el PNUD, el FIDA y la Secretaría de la Convención ofrecieron el apoyo financiero que tanto se necesitaba. | UN | وفي هذا الصدد قدم الشركاء المتعاونون التالي بيانهم دعماً مالياً تشتد الحاجة إليه: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
Ello incluirá apoyo financiero a un taller para la selección definitiva de indicadores de la degradación de las tierras y la desertificación. | UN | وسيشمل ذلك دعماً مالياً لحلقة عمل تعقد لأغراض الاختيار النهائي للمؤشرات المتعلقة بتدهور الأراضي والتصحر. |
El Gobierno presta ayuda financiera a los institutos de investigación, que dan empleo a 8.141 personas. | UN | وتقدم الحكومة دعماً مالياً إلى معاهد البحوث التي يعمل فيها 141 8 شخصاً. |
Si bien algunos países han recibido asistencia financiera de algunos asociados, por lo común se trata de pequeñas subvenciones. | UN | وإذا كان بعض هذه البلدان قد تلقى دعماً مالياً من بعض الشركاء فقد اتخذ هذا الدعم شكل منح صغيرة بصفة أساسية. |
El Gobierno también creó el fondo nacional para el desarrollo de la prensa y los medios de comunicación audiovisuales, y todos los medios de difusión recibían anualmente apoyo económico del Estado. | UN | وقد أنشأت الصندوق الوطني لتطوير الصحافة والقطاع السمعي البصري. ويتلقى كل جهاز صحفي سنوياً دعماً مالياً من الدولة. |
La reunión recibió ayuda económica de Alemania e Italia y asistencia técnica de la Organización Meteorológica Mundial (OMM). | UN | وتلقى اجتماع الحلقة دعماً مالياً من ألمانيا وإيطاليا، ومساعدة تقنية من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
La facilitación sin problemas del ajuste de los balances exige, en la mayoría de los casos, un fuerte apoyo fiscal. | UN | وفي بعض الحالات، يتطلب التيسير السلس لتسويات الميزانيات الختامية دعماً مالياً قوياً. |