El OOPS también ha recibido el firme apoyo de la Autoridad Palestina. | UN | كما تلقت الوكالة دعما من السلطة الفلسطينية عند اضطلاعها بأعمالها. |
Estas medidas recibirán el apoyo de los socios internacionales para el desarrollo. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تلقى دعما من الشركاء الإنمائيين الدوليين. |
Hasta fines de 2003 fue posible recibir el apoyo de equipos de promoción para llevar a cabo campañas locales. | UN | وحتى نهاية عام 2003، كانت هناك إمكانية لتلقي دعما من أفرقة تشجيعية فيما يتصل بالحملات المحلية. |
81. Muchas familias de refugiados de recursos limitados se beneficiarán del apoyo del ACNUR para que puedan permanecer en su vivienda individual. | UN | ١٨- وسيتلقى العديد من أسر اللاجئين ذات الموارد المحدودة دعما من المفوضية لكي يتسنى لها البقاء في مسكنها الفردي. |
En China, el Centro Nacional de Tecnología de los Alimentos, que cuenta con el apoyo del FNUCTD, estableció normas nacionales de control de calidad. | UN | وقد وضع المركز الوطني لتكنولوجيا اﻷغذية في الصين، الذي يتلقى دعما من الصندوق، معايير وطنية لمراقبة النوعية. |
Requiere el apoyo de todas las partes interesadas en el desarrollo de África. | UN | وهي تتطلب دعما من جانب جميع أصحاب المصلحة في تنمية أفريقيا. |
En los Países Bajos, los bancos más importantes recibieron apoyo de capital del Gobierno; la única excepción fue un banco cooperativo. | UN | وفي هولندا، تلقت المصارف الكبرى بها دعما من الحكومة لرأس المال وكان الاستثناء هو ما عدا مصرف تعاوني. |
Los esfuerzos de los países en desarrollo por diversificar su producción necesitan, en consecuencia, el apoyo de la comunidad internacional, sobre todo mediante la eliminación de los obstáculos a las exportaciones de esos países. | UN | ويتطلب قيام البلدان النامية بجهود التنويع هذه دعما من المجتمع الدولي، لا سيما بإزالة العوائق التي تقف في وجه صادراتها. |
Los esfuerzos a nivel regional recibieron consecuentemente el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | والجهود المبذولة على المستوى اﻹقليمي تلقت فيما بعد دعما من اﻷمم المتحدة. |
También recibe apoyo de dos donantes bilaterales mediante la financiación de puestos de oficiales asociados del cuadro orgánico que colaboran con el proyecto. | UN | كما يتلقى البرنامج دعما من جهتين تقدمان تبرعات ثنائية لتمويل وظائف الموظفين المهنيين المساعدين الذين يدعمون المشروع. |
Las comisiones regionales reciben apoyo de dicho programa, pero no se considera que deban encargarse de tales actividades. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اللجان اﻹقليمية تتلقى دعما من ذلك البرنامج، ولكنها لا تعتبر مسؤولة عن اﻷنشطة المتصلة بالمخدرات. |
Institutos nacionales de teledetección de China, la India, Indonesia y Tailandia reciben apoyo de la CESPAP de manera sistemática. | UN | وتتلقى المؤسسات الوطنية المعنية بالاستشعار عن بعد في اندونيسيا وتايلند والصين والهند دعما من اللجنة على نحو منتظم. |
En el caso de los países en desarrollo y de los países en transición, estas actividades precisan el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي حالة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، تتطلب هذه الجهود دعما من المجتمع الدولي. |
Los centros de identificación recibirán apoyo de la sede de la Comisión en El Aaiún y de tres oficinas de distrito que se establecerán en la zona de la Misión. | UN | وستتلقى مراكز تحديد الهوية دعما من مقر اللجنة في العيون وثلاثة من مكاتب المناطق سيتم إنشاؤها في منطقة البعثة. |
El concurso, al que se dio una gran publicidad, cautivó al país y contó con el apoyo de los sectores público y privado. | UN | وقد حظيت بتغطية إعلامية هائلة أسرت مشاعر اﻷمة وتلقت دعما من كل من القطاعين الخاص والعام. |
La reconstrucción de la economía de Albania es una tarea de gran envergadura para cuya realización necesitamos el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتشكل مهمة إعادة بناء اقتصاد ألبانيا تحديا كبيرا يقتضي دعما من المجتمع الدولي. |
Parte de este programa consiste en una iniciativa para mitigar la pobreza en seis circunscripciones pobres de la China sudoccidental, que cuenta con el apoyo del PNUD y de varios organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وجزء من هذا البرنامج هو مبادرة لتخفيف حدة الفقر تستهدف ٦ مقاطعات فقيرة في جنوب غربي الصين، ويتلقى دعما من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات متخصصة عديدة تابعة للامم المتحدة. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) siguió ejecutando programas con el apoyo del funcionario nacional de programas adscrito al PNUD. | UN | وواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنفيذ برامج تلقت دعما من موظف البرنامج الوطني الملحق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Oficina del Alto Representante prestó apoyo sustantivo a la Conferencia, que también contó con el apoyo del Gobierno de Dinamarca. | UN | وقدم مكتب الممثل السامي دعما فنيا للمؤتمر الذي تلقى أيضا دعما من حكومة الدانمرك. |
Este proyecto, que cuenta con el apoyo del FNUAP, tiene en su haber numerosas realizaciones. Son: | UN | ويتلقى هذا المشروع دعما من صندوق الأمم المتحدة للسكان والتنمية؛ وقد حقق الكثير، ويتعلق الأمر بما يلي: |
El proyecto se ejecuta con ayuda del FNUAP. | UN | وقد لقي هذا المشروع دعما من صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
Riesgos normales que entraña una construcción nueva; no hay riesgo de que se vea afectado el funcionamiento de la Sede; el proyecto tiene el respaldo de la ciudad anfitriona y del estado anfitrión | UN | المخاطر العادية للتشييد الجديد، ولا يوجد خطر عرقلة عمليات المقر؛ المشروع يلقى دعما من المدينة المضيفة والدولة المضيفة |
Los asesores regionales son contratados con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. | UN | ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية. |
En el último año la Red ha prestado apoyo a más de 30 proyectos iniciados por las delegaciones. | UN | وتلقى ما يربو على 30 مشروعا من الوفود دعما من الشبكة خلال العام الماضي. |
Según la Comisión, la actividad terrorista es apoyada por el tráfico de estupefacientes en gran escala. | UN | ومن رأي اللجنة أن النشاط اﻹرهابي يتلقى دعما من عمليات الاتجار على نطاق واسع في المخدرات. |