"دعمه للجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • su apoyo a los esfuerzos
        
    • su apoyo a las gestiones
        
    • su apoyo a las iniciativas
        
    • su apoyo a la acción
        
    • apoyando los esfuerzos
        
    • su apoyo a las actividades
        
    • su apoyo a la labor
        
    • su apoyo a las diligencias
        
    • apoyo que presta a las actividades
        
    • su apoyo a los constantes esfuerzos
        
    En consecuencia, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que 16 intensifique su apoyo a los esfuerzos regionales que se están llevando a cabo por intermedio de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional para retirar las minas en las zonas afectadas de esa región. UN لـــذلك ندعو المجتمع الدولي أن يزيد دعمه للجهود اﻹقليمية المبذولة ﻹزالة اﻷلغام البرية من منطقـــة الجنوب الافــــريقي.
    Mi delegación ha mantenido siempre su apoyo a los esfuerzos internacionales encaminados a prohibir las minas terrestres antipersonal. UN لقد واصل بلدي بدأب دعمه للجهود الدولية الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    El Consejo reafirma su apoyo a las gestiones en curso encaminadas a consolidar la paz en ese país. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه للجهود المتواصلة الرامية إلى توطيد السلام في ذلك البلد.
    El Centro ha seguido ofreciendo su apoyo a las iniciativas para consolidar la paz y la seguridad en la subregión. UN 40 - واصل المركز تقديم دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية.
    Reafirmando además sus resoluciones 1368 (2001), de 12 de septiembre de 2001, y 1373 (2001), de 28 de septiembre de 2001, y reiterando su apoyo a la acción internacional para erradicar el terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا قراريه 1368 (2001) المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2001 و 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، وإذ يعرب من جديد عن دعمه للجهود الدولية المبذولة لاستئصال شأفة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    7. Insta también a la comunidad internacional a seguir apoyando los esfuerzos del Gobierno en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA; UN 7 - تحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    El mismo orador expresó su apoyo a las actividades dedicadas a corregir las estadísticas del UNICEF sobre mortalidad materna, especialmente en los países en que existían buenos registros y bases de datos. UN وأعرب المتحدث نفسه عن دعمه للجهود المبذولة لتصحيح إحصاءات اليونيسيف المتعلقة بوفيات اﻷمهات أثناء النفاس، ولا سيما في البلدان التي توجد فيها سجلات وقواعد بيانات جيدة.
    El orador reitera su apoyo a la labor que realiza el Alto Comisionado para los Derechos Humanos para fortalecer los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN ١٣ - وأكد من جديد دعمه للجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Para concluir, deseamos dar las gracias al Secretario General por su apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. UN ونود ختاما أن نتقدم للأمين العام بالشكر على دعمه للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل التنمية.
    Párrafo 50: Asimismo, el Consejo manifestó su apoyo a los esfuerzos innovadores del PMA por incrementar el nivel de recursos facilitados por donantes no tradicionales, especialmente el sector privado. UN الفقرة 50: كذلك أعرب المجلس عن دعمه للجهود المبتكرة التي يبذلها البرنامج من أجل زيادة الموارد التي تقدمها الجهات المانحة غير التقليدية، لاسيما القطاع الخاص.
    En el caso de Somalia, pedimos a la comunidad internacional que preste su apoyo a los esfuerzos tendientes a restablecer la paz y la reconciliación. UN أما بالنسبة لحالة الصومال، فنناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعمه للجهود الرامية إلى إعادة السلام والمصالحة إلى ذلك البلد.
    El Consejo reafirma su apoyo a los esfuerzos constantes por consolidar la paz en ese país. UN ويؤكد المجلس مجددا دعمه للجهود المتواصلة التي تستهدف توطيد السلام هناك.
    Instamos a la comunidad internacional a continuar y fortalecer su apoyo a los esfuerzos de África por alcanzar estos objetivos. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستمر في تقديم دعمه للجهود التي تبذلها أفريقيا، وتعزيز هذا الدعم لتحقيق تلك الأهداف.
    El Consejo reafirma su apoyo a las gestiones en curso encaminadas a consolidar la paz en ese país. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه للجهود التي تبذل بشكل متواصل من أجل توطيد السلام في ذلك البلد.
    Español Página Acogiendo con beneplácito el nombramiento del Representante Especial del Secretario General para la consulta popular de Timor Oriental y reiterando su apoyo a las gestiones del Representante Personal del Secretario General para Timor Oriental, UN وإذ يرحب بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام لاستطلاع رأي شعب في تيمور الشرقية، وإذ يعيد تأكيد دعمه للجهود التي يبذلها الممثل الشخصي لﻷمين العام لتيمور الشرقية،
    Subrayó la necesidad de restablecer la unidad de Gaza y de la Ribera Occidental bajo la Autoridad Palestina legítima y ofreció su apoyo a las iniciativas encaminadas al estudio de las posibilidades para una paz general. UN وأبرز الحاجة إلى استعادة الوحدة بين غزة والضفة الغربية تحت لواء السلطة الفلسطينية الشرعية، وأعرب عن دعمه للجهود الآيلة إلى استكشاف احتمالات تحقيق سلام شامل.
    Por tanto, se insta a la comunidad internacional a que aumente su apoyo a las iniciativas del Gobierno de Nepal dirigidas a promover y proteger de forma sostenible los derechos humanos y la libertades fundamentales del pueblo nepalés. UN ولذلك يُحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه للجهود التي تبذلها حكومتها لكي تعزز وتحمي بصورة مستدامة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب نيبال.
    Reafirmando además sus resoluciones 1368 (2001), de 12 de septiembre de 2001, y 1373 (2001), de 28 de septiembre de 2001, y reiterando su apoyo a la acción internacional para erradicar el terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا قراريه 1368 (2001) المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2001 و 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، وإذ يعرب من جديد عن دعمه للجهود الدولية المبذولة لاستئصال شأفة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando también sus resoluciones 1267 (1999), 1368 (2001) y 1373 (2001), y reiterando su apoyo a la acción internacional para erradicar el terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد مــن جديــد أيضـــا قراراتــــه 1267 (1999) و 1368 (2001) و 373 (2001)، وإذ يكرر تأكيد دعمه للجهود الدولية التي تبذل لاستئصال جذور الإرهاب، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    La BINUCA continuará apoyando los esfuerzos del Gobierno en este sentido. UN وسيواصل المكتب المتكامل لبناء السلام دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    El mismo orador expresó su apoyo a las actividades dedicadas a corregir las estadísticas del UNICEF sobre mortalidad derivada de la maternidad, especialmente las relativas a países que contaban con buenos registros y bases de datos. UN وأعرب المتحدث نفسه عن دعمه للجهود المبذولة لتصحيح إحصاءات اليونيسيف المتعلقة بوفيات اﻷمهات أثناء النفاس، ولا سيما في البلدان التي توجد فيها سجلات وقواعد بيانات جيدة.
    En diciembre de 2003, el Representante Especial asistió a una reunión internacional sobre la iniciativa de Ginebra y expresó su apoyo a la labor de todas las partes interesadas en promover la paz. UN وفي كانون الأول/ ديسمبر 2003 حضر المبعوث الخاص اجتماعا دوليا بشأن مبادرة جنيف، وأعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية لتشجيع عملية السلام.
    Reafirmando también sus resoluciones 1267 (1999), 1368 (2001), 1373 (2001) y 1822 (2008), y reiterando su apoyo a las diligencias internacionales para erradicar el terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا قراراته 1267 (1999) و 1368 (2001) و 1373 (2001) و 1822 (2008)، وإذ يكرر تأكيد دعمه للجهود الدولية التي تبذل لاستئصال جذور الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Como parte del apoyo que presta a las actividades nacionales de recuperación socioeconómica, la Sección se ha concentrado en la coordinación de la rehabilitación de la infraestructura básica, como las vías, que se considera un punto decisivo para promover la reactivación económica de Liberia. UN كما ركز الفرع على تنسيق إصلاح الهياكل الأساسية، كالطرق، التي تعتبر حاسمة من أجل النهوض بإحياء الاقتصاد في ليبريا، كجزء من دعمه للجهود الوطنية للإنعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    El Consejo reafirma su apoyo a los constantes esfuerzos por consolidar la paz en ese país. UN ويؤكد المجلس مجددا دعمه للجهود المستمرة من أجل توطيد السلام في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more