Asimismo, para asegurar el cumplimiento ha solicitado el apoyo del personal de gestión de las divisiones geográficas. | UN | وطلب أيضا دعم الموظفين الإداريين في الشعب الجغرافية لضمان الامتثال لهذه المتطلبات. |
Por ello, cabe prever que se mantendrá el apoyo del personal interesado durante el período necesario para introducir los cambios. | UN | ومن ثم يمكن توقُّع الحفاظ على دعم الموظفين المعنيين خلال الوقت اللازم لتحقيق هذه التغييرات. |
La operación fronteriza en Kenya se ha beneficiado especialmente de estas medidas de apoyo al personal. | UN | واستفادت العملية الجارية عبر حدود كينيا، بوجه خاص، من هذه التدابير الرامية إلى دعم الموظفين. |
La operación fronteriza en Kenya se ha beneficiado especialmente de estas medidas de apoyo al personal. | UN | واستفادت العملية الجارية عبر حدود كينيا، بوجه خاص، من هذه التدابير الرامية إلى دعم الموظفين. |
Se debe prestar apoyo al personal sobre el terreno proporcionándole los recursos necesarios y confiriéndole las atribuciones necesarias para que lleve a cabo su labor. | UN | وينبغي دعم الموظفين الميدانيين بما يلزم من موارد، وتمكينهم ﻹنجاز مهامهم. |
La automatización de la administración del efectivo requeriría el apoyo de personal capacitado en operaciones y sistemas electrónicos. | UN | وستتطلب أتمتة إدارة النقدية دعم الموظفين المدربين على العمليات والنظم الحاسوبية. |
Con un personal de apoyo mínimo, el grupo se mantiene inactivo en el intervalo entre reuniones. | UN | وفي ظل دعم الموظفين الذي لا يتجاوز الحد الأدنى، يبقى الفريق في حالة سكون خلال الفترات الفاصلة بين الاجتماعات. |
Estos documentos de referencia se complementan además con una serie de directrices prácticas para ayudar al personal a aplicar los principios de política. | UN | وقد كمِّلت هذه الوثائق المرجعية بسلسلة من المبادئ التوجيهية العملية الرامية إلى دعم الموظفين في تنفيذ مبادئ السياسة. |
La Junta recomienda que la administración: a) establezca claramente de qué manera gestionará el cambio e incorporará prácticas de trabajo más eficientes y más normalizadas en toda la Organización; y b) elabore planes sobre la forma en que se prestará apoyo al personal para desarrollar aptitudes, capacidad y habilidad para adoptar prácticas de trabajo diferentes. | UN | 31 - ويوصي المجلس الإدارة بأن (أ) تحدد بوضوح النهج الذي ستتبعه لإدارة التغيير وترسيخ ممارسات أكثر كفاءة واتساقا للعمل في مختلف أقسام المنظمة؛ و (ب) تضع خططا بشأن سبل دعم الموظفين لتطوير المهارات والقدرات والإمكانات لاعتماد ممارسات مختلفة في العمل. |
A lo largo del mes pasado, el apoyo de la IFOR a la Oficina del Alto Representante ha abarcado actividades de apoyo del personal, enlace y apoyo en materia de comunicaciones y transporte. | UN | وخلال الشهر الماضي، اشتمل الدعم الذي تقدمه قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات لمكتب الممثل السامي على دعم الموظفين والاتصال وتقديم الدعم في مجالي النقل والمواصلات. |
Mencionó que al asumir su puesto en el FNUAP había pedido y recibido apoyo del personal en la aplicación de las medidas de reducción de costes introducidas por el Fondo debido a la disminución de los recursos. | UN | وأعلن أنه عند توليه منصبه في الصندوق التمس وحصل على دعم الموظفين فيما يتعلق بتدابير الحد من التكاليف التي استحدثها الصندوق نتيجة لانخفاض الموارد. |
Mencionó que al asumir su puesto en el FNUAP había pedido y recibido apoyo del personal en la aplicación de las medidas de reducción de costes introducidas por el Fondo debido a la disminución de los recursos. | UN | وأعلن أنه عند توليه منصبه في الصندوق التمس وحصل على دعم الموظفين فيما يتعلق بتدابير الحد من التكاليف التي استحدثها الصندوق نتيجة لانخفاض الموارد. |
La Oficina debería concentrarse en las funciones de apoyo al personal y de coordinación. | UN | وينبغي أن يركز المكتب على مهمتي دعم الموظفين والتنسيق. |
Las funciones adicionales de la Oficina, de apoyo al personal y recreación interna, deberán crearse en el mismo momento. | UN | وفي الوقت ذاته يجب تحديد المهام الإضافية لمكتب دعم الموظفين والترفيه الداخلي. |
:: Seis cursillos para capacitar al personal directivo en la prestación de apoyo al personal que deja de trabajar en misiones de mantenimiento de la paz y regresa de ellas | UN | :: ست دورات تدريبية لمساعدة المديرين في دعم الموظفين الذين يغادرون بعثات حفظ السلام ويعودون منها |
Un puesto nuevo de oficial de cuestiones de género para prestar apoyo al personal en las regiones | UN | موظف جديد للشؤون الجنسانية من أجل دعم الموظفين الحاليين في المناطق الإقليمية |
Este fenómeno también ha significado una reducción en los ingresos generales para proyectos, que se utilizan fundamentalmente para prestar apoyo al personal técnico, destinados a las organizaciones que participan en actividades de cooperación técnica en materia de recursos minerales. | UN | وكان معنى هذه الظاهرة أيضا حدوث انخفاض في اﻹيرادات الثابتة للمشاريع، التي تستخدم أساسا في دعم الموظفين التقنيين والمنظمات المشاركة في تنفيذ أنشطة التعاون التقني في ميدان الموارد المعدنية. |
Reducción de la labor analítica en la esfera de la fiscalización de tratados y en el programa de publicaciones; tramitación más lenta de las comunicaciones dimanadas de los tratados vigentes; y menor apoyo de personal a las misiones de grupos de trabajo y relatores especiales. | UN | اﻷثر : تخفيض العمل التحليلي في ميدان رصد المعاهدات وفي برنامج المنشورات؛ وتأخير تناول الرسائل في إطار المعاهدات القائمة؛ وتخفيض دعم الموظفين للبعثات التي تقوم بها أفرقة عاملة والمقررون الخاصون. |
Retira personal de apoyo, peticiones forenses. | Open Subtitles | سيسحب دعم الموظفين, وطلبات مركز الأدلة الجنائية |
El UNFPA está decidido a promover la formación continua del personal y cree firmemente en ayudar al personal a mejorar su propia " empleabilidad " , en particular ofreciéndole oportunidades oficiales y oficiosas de aprender. | UN | 29 - يلتزم الصندوق بتعزيز التنمية المستمرة لقدرات الموظفين ويعتقد اعتقاداً راسخاً بضرورة دعم الموظفين لتعزيز فرص حصولهم على عمل، بما يشمل توفير فرص التعلم الرسمي وغير الرسمي. |
La Junta recomienda que la administración: a) establezca claramente de qué manera gestionará el cambio e incorporará prácticas de trabajo más eficientes y más normalizadas en toda la Organización; y b) elabore planes sobre la forma en que se prestará apoyo al personal para desarrollar las aptitudes, capacidad y habilidad para adoptar prácticas de trabajo diferentes | UN | يوصي المجلس الإدارة بأن (أ) تحدد بوضوح النهج الذي ستتبعه لإدارة التغيير وترسيخ ممارسات أكثر كفاءة واتساقا للعمل في مختلف أقسام المنظمة؛ و (ب) تضع خططا بشأن سبل دعم الموظفين لتطوير المهارات والقدرات والإمكانات لاعتماد ممارسات مختلفة في العمل. |
La Sección de Gestión y Tecnología de la Información debería orientarse más hacia los clientes para apoyar al personal de la sede y las oficinas exteriores. | UN | وينبغي لقسم إدارة وتكنولوجيا المعلومات أن يزيد من توجهه نحو العملاء من أجل دعم الموظفين في المقر وفي الميدان. |
b) El segundo puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías) apoyará al personal del cuadro orgánico en las nuevas funciones de tesorería, que se encuentran en evolución. | UN | (ب) تناط بالوظيفة الثانية من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) مهمة دعم الموظفين الفنيين في اضطلاعهم بالمهام الجديدة والمتطورة فيما يتعلق بأنشطة الخزانة. |
La capacitación se centró en el apoyo al personal de esas oficinas, para aumentar el nivel de eficiencia y eficacia de éstas. | UN | وركّز التدريب على دعم الموظفين في هذه المكاتب لزيادة مستوى كفاءة وفعالية المكاتب. |
Se han establecido centros de recursos para la carrera en la mayoría de los lugares de destino para respaldar al personal de todo el mundo. | UN | وقد أُنشئت مراكز موارد الحياة الوظيفية في معظم مراكز العمل الرئيسية لكي يتسنى دعم الموظفين على نطاق عالمي. |
Por tanto, las instituciones y organizaciones deberán prestar apoyo a los funcionarios públicos en activo para que lleven a cabo sus funciones de forma más profesional. | UN | ولذا يجب على المؤسسات والمنظمات دعم الموظفين العموميين العاملين حتى يصبحوا أكثر اتساما بالطابع المهني في أدائهم لواجباتهم. |