En ese sentido, reiteramos nuestro llamamiento a los Estados vecinos para que sigan cooperando. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد مجددا دعوتنا إلى مزيد من تعاون الدول المجاورة. |
También repetimos nuestro llamamiento a Israel para que reanude inmediatamente la transferencia de los ingresos fiscales y aduaneros palestinos retenidos. | UN | ونكرر أيضا دعوتنا إلى إسرائيل بأن تستأنف على الفور نقل الضرائب والدخول من الرسوم الجمركية الفلسطينية المحتجزة. |
Lo que hacen es invitarnos a lo que los psicólogos llaman realidad compartida. | TED | ما يفعلونه هو دعوتنا إلى ما يسميه علماء النفس الواقع المشترك. |
Estamos invitados a la competencia nacional para actuar mañana | Open Subtitles | لقد تمت دعوتنا لننضم الى البطولة الوطنية غدا |
La República Federativa de Yugoslavia se ha negado a hacerlo, pese a nuestra invitación de hace mucho tiempo. | UN | ولقد رفضت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تفعل ذلك بالرغم من دعوتنا لها منذ أمد طويل بأن تقوم بذلك. |
Nos han marginado en esta boda, no nos han invitado a otras dos... | Open Subtitles | يتم تجاهلنا في هذا الزفاف، لا تتم دعوتنا إلى اثنين آخرين، |
Y no nos invitaron a participar del caso. | Open Subtitles | مع شرطة العاصمة لكن لم تتم دعوتنا الى القضية حتى الان |
Para concluir, reiteramos nuestro llamamiento a favor de la creación de más zonas libres de armas nucleares, incluidos el Asia meridional y el Oriente Medio. | UN | في الختام، نكرر دعوتنا إلى إنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في جنوب آسيا والشرق الأوسط. |
Expreso nuestra esperanza de que esta vez no hagan oídos sordos a nuestro llamamiento. | UN | وأود أن أعرب عن أملنا بألا تذهب دعوتنا أدراج الرياح هذه المرة. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el Tratado. | UN | ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك. |
Quisiera decir que nuestro llamamiento en pro de la cooperación internacional tiene su contrapartida plena en nuestra decisión de hacer todo lo que sea necesario y posible a nivel nacional. | UN | أود أن أقول أن دعوتنا الى التعاون الدولي تتفق تماما مع تصميمنا على أن نفعل كل مــا هــو ممكن وضروري على الصعيد المحلي. |
Reiteramos nuestro llamamiento a las autoridades iraníes para que eliminen esta amenaza extraterritorial e intolerable. | UN | ونحن نكرر دعوتنا إلى السلطات اﻹيرانية بأن تزيل هذا التهديد الذي يتعدى إقليمها والذي لا يمكن السكوت عليه. |
Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |
- Es un placer. - Gracias por invitarnos. | Open Subtitles | ـ جيد جدا منكم المجيء كل هذا الطريق ـ لطيف جدا منكم دعوتنا |
Para ti, como agradecimiento por invitarnos a tu precioso hogar. | Open Subtitles | اكراما لك , كما نشكرك على دعوتنا الى بيتك الجميل |
Muy amables por invitarnos, gracias por la cena | Open Subtitles | كان من اللطيف دعوتنا . شكراً لكم .. مهلاً ، مهلاً ، لا ، لا |
Ya hemos sido invitados a una recepción de honor por los científicos que desarrollaron la tecnología de implante. | Open Subtitles | تمت دعوتنا إلى حفلة لتكريم العلماء.. الذين طوروا التقنية |
Bueno, por más que quisiéramos tomar este caso tenemos que ser invitados por las autoridades locales. | Open Subtitles | حسنا, بقدر رغبتنا بأخذ القضية فيجب ان تتم دعوتنا من السلطات المحلية |
En ese sentido, desearía aprovechar esta ocasión para reiterar nuestra invitación a todos los Estados Miembros a que se unan a nosotros y contribuyan a que la conferencia de Bonn sea un éxito. | UN | وهنا أود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء إلى مشاركتنا في إنجاح مؤتمر بون. |
Es un gran honor recibiros hoy aquí. Os doy la bienvenida en nombre del pueblo de Argelia y os agradezco haber aceptado nuestra invitación. | UN | استقبالكم اليوم شرف عظيم لبلدكم الجزائر حيث أرحب بكم، باسم الشعب الجزائري، شاكرا لكم تلبية دعوتنا. |
Apreciamos que se nos haya invitado a presentar observaciones sobre los artículos propuestos y les aseguramos que el FMI mantendrá en todo momento su interés por esta importante iniciativa. | UN | وكما نوجه شكرنا على دعوتنا للتعليق على مشاريع المواد مؤكدين على أن الصندوق لا يزال مهتما بهذا المشروع الهام. |
Y no nos invitaron a participar del caso. | Open Subtitles | مع شرطة العاصمة لكن لم تتم دعوتنا الى القضية حتى الان |
Siempre nos invitan a estos eventos pero jamás vamos. | Open Subtitles | يتم دعوتنا لهذه الأمور طوال الوقت لكننا لا نذهب |
Cuando consigas dinero nos invitas a una juerga, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | عندما تحصل على القليل من المال بإمكانك دعوتنا للقيام بحفلة |
Renovamos el llamamiento en que se insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado. | UN | ونكرر دعوتنا إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق عليها. |
Reiteramos también nuestro llamado para progresar conjuntamente en el cumplimiento de nuestros compromisos internacionales. | UN | كما نكرر تأكيد دعوتنا إلى إحراز تقدم مشترك نحو الوفاء بالالتزامات الدولية. |
Han seguido desafiando nuestros llamamientos a que se respeten las escuelas como zonas de paz. | UN | واستمروا في تحدي دعوتنا إلى احترام المدارس بوصفها مناطق سلام. |
Hace un año, nos invitó la Embajada de Suiza en Berlín a presentar nuestros proyectos de arte. | TED | منذ عام، تمت دعوتنا من قبل السفارة السويسرية ببرلين لتقديم مشاريعنا الفنية. |
Necesitamos que nos inviten formalmente hoy durante la cena. | Open Subtitles | نود منكم دعوتنا بشكل رسمي الليلة خلال العشاء |
Si no crees Io que ves, ¿ entonces por qué nos llamaste? | Open Subtitles | لو أنك لاتؤمن بذلك فلماذا إذاً دعوتنا للمثول أمامك؟ |
Gracias por recibirnos. | Open Subtitles | شكراً لك على دعوتنا |