Por nuestra propia experiencia nacional sabemos la utilidad de una traducción precisa y puntual de los documentos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن من خلال تجربتنا الوطنيــــة نعرف الكثير عن فائدة توفر ترجمة دقيقة وفي حينها لوثائق اﻷمم المتحدة. |
para difundir información precisa y oportuna sobre el uso indebido de estas sustancias; | UN | ، وذلك لنشر معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن اساءة استعمال مواد الادمان ؛ |
A tal efecto, el informe contenía información exacta y oportuna sobre la situación. | UN | ولهذه الغاية، يقدم التقرير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن الحالة. |
El servicio está destinado a proporcionar información oportuna y precisa sobre las novedades y adelantos en la ordenación integrada de las zonas costeras en los planos mundial, regional y nacional. | UN | والهدف من هذه الخدمة هو توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن التطورات ونواحي التقدم المتحققة في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
Una serie de devastadores incendios forestales, inundaciones, ciclones y terremotos que viene afectando a esos países desde 2009 constituye un desafío para las actividades de gestión de desastres, creando una necesidad crítica de mantener datos de nombres de lugares exactos y actualizados. | UN | وتتحدى سلسلة من حرائق الغابات المدمرة والفيضانات والأعاصير والزلازل في تلك البلدان منذ عام 2009 جهود إدارة الكوارث، وبروز حاجة ماسة لوضع بيانات دقيقة وفي حينها لأسماء الأماكن. |
Se presentarán informes financieros precisos y oportunos para facilitar las actividades de la Organización, la adopción de decisiones administrativas y la futura planificación de programas. | UN | وسيقدم البرنامج تقارير مالية دقيقة وفي حينها لتسهيل أنشطة المنظمة، واتخاذ القرارات الإدارية، وتخطيط البرامج المستقبلية. |
Manejar la difusión de la información procedente de los PRTR para que se comuniquen los riesgos oportunamente y con exactitud sin alarmar al público indebidamente. | UN | إدارة نشر المعلومات من سجلات إطلاق ونقل الملوثات بحيث يتم الإبلاغ عن المخاطر بصورة دقيقة وفي الوقت المناسب دون المبالغة في إثارة فزع العامة. |
Una importante iniciativa del Tribunal en este sentido es el Programa de Difusión, que brinda información precisa y actualizada sobre el Tribunal y sus actividades a la población de la ex Yugoslavia. | UN | وهناك مبادرة هامة تأخذ بها المحكمة في هذا الصدد، وهي برنامج التوعية، الذي يوفر معلومات دقيقة وفي حينها عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأنشطتها لسكان يوغوسلافيا السابقة. |
Dicho sistema ha permitido conocer de manera precisa y oportuna la cantidad de combustible dispensado a todas las máquinas que lo utilizan. | UN | وبفضل بدء العمل بهذا النظام، تم تسجيل كمية الوقود التي تضخ في المحركات بطريقة دقيقة وفي الوقت المناسب. |
Los informes se presentaron precisa y puntualmente. | UN | كانت التقارير دقيقة وفي حينها. |
Con el sistema eFuel en marcha, las cantidades volumétricas de combustible suministrado a la maquinaria que consume combustible se registran de manera exacta y a tiempo. | UN | وبفضل العمل بهذا النظام، تسجَّل كميات الوقود التي تُضخ المحركات المستهلِكة للوقود بطريقة دقيقة وفي الوقت المناسب. |
Una importante iniciativa que ha adoptado el Tribunal a ese respecto es el programa de divulgación, que proporciona a las poblaciones de la ex Yugoslavia información exacta y de actualidad sobre el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y sus actividades. | UN | وإحدى المبادرات المهمة التي اضطلعت بها المحكمة في هذا الصدد كانت برنامج التوعية الذي يتيح لسكان يوغوسلافيا السابقة معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن المحكمة وأنشطتها. |
Los pedidos de información oportuna y precisa por parte del personal directivo superior para la adopción de decisiones han impulsado el perfeccionamiento de esos sistemas. | UN | وقد كانت مطالبة كبار الإداريين بتقديم معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب من أجل اتخاذ القرارات بمثابة الزخم الدافع لتحسين هذه النظم. |
32. La función de preparar las nóminas de sueldos no es una actividad determinante en la labor del sistema de las Naciones Unidas, aunque el carácter delicado de su preparación puntual y precisa la hacen muy notoria. | UN | 32- ليست وظيفة تجهيز كشوف المرتبات نشاطاً ذا أهمية جوهرية لمهام منظومة الأمم المتحدة، وإن كان ما يتسم به إصدار كشوف مرتبات دقيقة وفي الوقت المناسب من حساسية يجعلها وظيفة بارزة. |
Los estados financieros se presentaron a la Junta de Auditores en los plazos acordados y se proporcionaron datos financieros exactos y oportunos para ayudar a la Administración a tomar decisiones bien informadas y a contestar los pedidos de información de los órganos legislativos y de expertos. | UN | قدمت البيانات المالية في غضون الفترة المتفق عليها إلى مجلس مراجعي الحسابات وقدمت بيانات مالية دقيقة وفي حينها بغرض مساعدة الإدارة على صنع القرارات عن علم إلى جانب إعداد الردود على استفسارات الخبراء والهيئات التشريعية. |
La reunión había examinado los problemas de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA), relacionados con el suministro de datos exactos y oportunos sobre la IED y las actividades de las ETN que permitan a los encargados de formular políticas adoptar decisiones bien fundadas y formular las políticas adecuadas. | UN | وأوضحت أن الاجتماع بحث المشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في تزويد مقرري السياسات ببيانات دقيقة وفي حينها عن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية بحيث يمكنهم اتخاذ قرارات مدروسة وصياغة سياسات ملائمة. |
- Reforzar la gestión y el control de las aduanas proporcionando a los gobiernos datos estadísticos precisos y actuales sobre las operaciones aduaneras y el comercio exterior útiles para las políticas fiscales y comerciales. | UN | :: تعزيز الإدارة والمراقبة الجمركية وذلك بتزويد الحكومات بإحصاءات دقيقة وفي حينها بشأن العمليات الجمركية والتجارة الخارجية لأغراض السياسات المتعلقة بالإيرادات المالية والتجارة. |
Gestionar la difusión de la información procedente de los PRTR para que se comuniquen los riesgos oportunamente y con exactitud sin alarmar innecesariamente al público. | UN | 179- إدارة نشر المعلومات من سجلات إطلاق ونقل الملوثات بحيث يتم الإبلاغ عن المخاطر بصورة دقيقة وفي الوقت المناسب دون المبالغة في إثارة فزع العامة. |
¿Se presentan sistemáticamente informes fidedignos y puntuales a los clientes? | UN | :: هل تُقدم للعملاء بصورة مطردة تقارير دقيقة وفي الوقت المناسب؟ |
b) Los asociados en la ejecución cooperen presentando informes financieros oportunos y exactos; | UN | (ب) تعاون الشركاء المنفذين على تقديم تقارير مالية دقيقة وفي وقت مناسب؛ |
El SIGADE también permite a los funcionarios encargados de la deuda establecer una base de datos completa y actualizada y ofrecer estadísticas precisas y puntuales sobre la deuda. | UN | كما يتيح نظام إدارة الديون والتحليل المالي للموظفين المعنيين بالديون إنشاء قاعدة بيانات كاملة ومستوفاة عن الديون وتوفير إحصاءات دقيقة وفي حينها عن الديون. |
Se establecen mecanismos para la difusión de información oportuna y exacta de los PRTR. | UN | وضع آليات لنشر المعلومات من سجلات إطلاق ونقل الملوثات بصورة دقيقة وفي الوقت المناسب. |
Servicio de Cuotas: suministro a los Estados Miembros de información correcta y oportuna sobre la situación financiera de la Organización. | UN | دائرة الاشتراكات: تقديم معلومات دقيقة وفي حينها إلى الدول الأعضاء بشأن الحالة المالية للمنظمة؛ |
Garantiza la exactitud y puntualidad de la contabilidad de las Naciones Unidas y alivia la tarea de asentar y registrar partidas contables. | UN | يكفل لﻷمم المتحدة محاسبــة دقيقة وفي حينها ويقلل من مستوى الجهد اللازم لتسجيــل القيود المحاسبية. |
Convencida de la necesidad de adoptar medidas que permitan al Comité examinar en detalle y a tiempo los informes presentados por los Estados partes y cumplir con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Convención, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تُمكن اللجنة من النظر بطريقة دقيقة وفي حينه في التقارير المقدمة إليها من الدول اﻷطراف، ومن الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية، |
Únicamente si se avanza en ese sentido será posible que los directores de programas cumplan el objetivo incorporado en el marco de la presupuestación basada en los resultados y los Estados Miembros reciban datos e información oportunos y precisos para el momento en que se adopten las decisiones. | UN | فدون إحراز تقدُّم في هذا الميدان، لن يتمكّن مديرو البرامج من بلوغ الهدف المتمثِّل في إطار الميزنة على أساس النتائج، ولن تتمكّن الدول الأعضاء من الحصول على بيانات ومعلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عند اتخاذ القرارات. |